アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
業務の都合上、英会話から逃げられない状況となり朝晩欠かさず英語を勉強中し、すでに1年以上経過しますが、なかなか上達しません。
40代位から始めた方で、英会話学習で最も効果的だった方法はどんな事でしたか?

使用する場面は電話やWeb会議ですので、Nativeのように話したい訳ではなく、相手の言いたい事の大意がわかり、こちらの言いたい事が何とか伝えられるような、意思疎通可能なレベルになれば十分なのですが、先ず何を言っているのか理解出来ない状態なので、返答もままなりません。

何故、聞き取る事が出来ないのか、自分の頭の中で起こっている事を整理してみると、私は以下の2ステップで相手の英語を理解(しようと)しているようです。

1.相手が話している音を英文に直す
2.直した英文を日本語に訳して理解する

1.の相手の言っている音を英単語の羅列に直す事は比較的出来ているようです。
2.の英文を"読んで"理解する事も出来ているようです。

しかし、1から2のステップへの移行を頭の中で行うのに絶望的に時間がかかっているため、
会話に付いていけないらしい事がわかりました。
何故なら、相手の話している言葉が英文字幕になっている時は大体理解出来たからです。

解決策として、その手の参考書には英語を英語のまま理解するような事が書いてありますが、
どうしてもそのような状態に持っていく事が出来ません。

40代位から始めて、そのような状態に持っていく事は果たして可能なのかと思ってしまいます。
こんな事をしていたら、うまく聞き取れるようになったとか、経験談をお待ちしております。

質問者からの補足コメント

  • へこむわー

    英会話学習中は日本語禁止という話はよく聞くのですが、そもそも何を言っているのかを理解するために、頭の中ではどうしても日本語を介してしまうというジレンマに陥ります。
    この辺りはどう解決しているのでしょう。。
    英語を英語のまま理解するには、言葉の意味をイメージするのが良いと書いてある本もありますが、実際のモノが存在する場合はそれも良いでしょうが、抽象的な概念なんかは難しいなと思ったりもします。

      補足日時:2017/06/20 06:39

A 回答 (6件)

何度もすみません(^^;


はい。最初は字幕を隠さなくても大丈夫です。
まだ慣れないと思いますし。最初は訳しても大丈夫かと思います。
ただ、「あれ⁉︎」こんな訳し方なの?
が出てきたら立ち止まる時が出てきます。簡単な英語だったり、直訳とは違ってたり。ニュアンスによりですね。
字幕を隠してついていけるようになると、その違和感がなくなったり、英語独特の表現で楽しめるようになります。そうしたら、あれ?自然と英語脳に近づいてるってなりますよ。
時間はかかっても根気よく!
簡単な映画から何本も。何回も。
シリーズ物でもいいですし、お好きな物で大丈夫です。

そして、ご自身でも使う機会を設けて下さいね。道案内したり、外国人たくさんいらっしゃいますよ。日本人に頼んでも大丈夫ですが、外国人の方のほうがいいかと思います。
たくさんの恥をかいたら、たくさんの英会話が身につきます!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こちらこそ何度もすいません。
詳しく教えて頂いて本当にありがとうございます。
ものすごく分かり易かったです。
私が習っていた英会話の先生より断然です。
教えて頂いた方法を実践してみます。
今度こそ話せるように頑張ります!

お礼日時:2017/06/20 21:09

上手くご説明出来ず申し訳ありません。


でも、耳さえ鍛えれば年齢は関係ないと思います!
50代、60代から海外旅行に行きたいとおっしゃり、私の周りには英会話を楽しんで覚えた方々がいらっしゃいますよ!
彼氏さんのご両親とか(笑)
読み書きは全く出来ませんし、時間はかかりましたが、日常会話は出来ます。時間がかかったのは真面目にというより、このくらい楽しんでやれればという感じだったからです。
なので、私個人的には年齢は関係ないと思うんです。
苦手意識や先入観の方がネックかと…。

頑張って下さい!応援しています(^^)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

続けての投稿、ありがとうございます!
お礼を書いている内に投稿頂いてしまいました。
上手く説明出来ないなんてとんでもない。
実績ある方の説明はとても参考になり、励みになりました。
50代60代ですか!
さすがにそれは負けられないですね。
とにかく耳慣れを優先して頑張ります。
先ずは洋画を手に入れないといけませんね。
苦手意識と先入観はどちらもたっぷり持っている状態だと思うので、何とか無くしたいと思います。
何度も教えて頂いて、とても嬉しかったです。
頑張ります!

お礼日時:2017/06/20 20:46

補足を見落としてしまいました。


私はベルリッツの見学に行きましたが、金銭的な面とやはり苦手意識、何より数人での日本語禁止と発音の直されまくりに恐怖を覚えてしまい…あと、課題の山。仕事しながらはとても…。なので、行けませんでした。とても良い学校だとは思いますが。

私も最初は訳していたので、お気持ち察します。
でも、まずは気軽な物から初めてみて下さい。耳慣れすると思います。洋画でお好きなやつを繰り返しとか。字幕と英単語のニュアンスがなるほどーというくらいに違う気がしますよ。こんな風に訳すのか、簡単なんだなーって。以外と適当ねって。でも、こんな幅広く使うんだって思います。
そのうちに脳が日本語訳から英語脳になってきて字幕なしで楽しめますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

続けての回答、本当にありがとうございます。感謝感激です!!
訳さずに耳慣れですね。なんとかやってみます。
洋画を繰り返し観るのが良いという話しも聞きますね。
日本語を介さないとすると、当然日本語吹き替えでなく、字幕も英語という事ですよね。
最初のうちは英語字幕を出したままで良いのでしょうか。
下手に字を見ると脳内では日本語で訳したくなってしまうような気もするのですが、
そこをぐっと我慢?して台詞を聞いて字幕を読んでを繰り返していけば、英語脳になる!?と良いな。
とにかく、何度もありがとうございました。
本当に感謝です。

お礼日時:2017/06/20 20:38

かなりのスパルタだと思い、私もlama6さんのようにしてほしいと言いましたが、違うんだよなーと言われてしまったんです。


だって、身近にベラベラと喋れるのに違うと言われたら不思議に思うじゃないですか?
でも、根本的に間違いだそうです。
つまり、英語脳に切り替えが必要みたいです。
一度、日本語から英語に訳すというのはどうしてもタイムラグも生じますし、おかしなフレーズになりがちです。
No.1さんのご指摘と重なりますが、私もそのやり方が早いかと思いますし、ネイティヴの方なんかとは尚更話せなくなりますよ。
受験の時の英語力は皆無です。
海外に行けないなら、洋画などを意識したり、外国人を捕まえたり。道案内とか。話せる人ととにかく話す!テレビの英会話を観まくり、1人でブツブツ。単語帳はフレーズも作る。
最初は私もファニーガールと言われゲラゲラ笑われました(^^;
海外に行けたなら恥をかきまくってでも話す。2日目くらいから話したくてウズウズしますよ。
ベルリッツとか高いですし(T_T)
耳慣れは本当に大事です。
日本語に訳すより、英語だとニュアンスがかなり違うんだな、と思います。ビックリするくらいに自分だったらどう言うか最初は考えながら映画を観てました。会話でも、そんなに難しく言わなくていいところもあります。フレーズも決まってきたりしますし。聞いたなー、から今度は自然と入って使ってきたりしますよ。
もう英語脳に切り替わってます。
ただし、使わないと耳が鈍るので大人の基礎英語とか深夜の英語のニュースとか洋画とかも録画で観てブツブツ言ってたり、2人で英会話タイムは作ってます。
多分、耳慣れが一番の近道かと私個人的には思います。
彼氏さんも、国際学部国際学科の英文科でしたが、話したくてバックパックに行ったそうです。自信を見事に打ち砕かれ、海外では日本人とは一切喋らないと決めたそうです。
今は、英語、中国語、スペイン語が話せる感じです。英語以外は怪しい所ありらしいです(笑)
でも、英語は身につけてしまえば日本語よりずっと簡単なので、頑張って下さい!応援しています。
私も最初は大分構えてしまいましたが、そうせずに。年齢より耳ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説をありがとうございます。
本当に参考になります。
ネイティブの先生のいる英会話学校に入って、しばらく頑張っていた時もあったのですが、
週1くらいでは全くモノにならず、お金の無駄に終わってしまいました。
その後は独学を続けてましたが、その頃は切実感がなく、どうしても甘えが出てしまって駄目でしたね。
実績してきた方のお話しは説得力があって、そこらの英語本を読むよりも参考になります。
年齢よりも耳というお言葉は大変勇気づけられます。
もっと頑張ってみます!!

お礼日時:2017/06/20 20:13

私も英会話を身に付けたかったので、彼氏さんに教わろうと聞いたりしました。


lama6さんみたいに考えておりましたが、答えは違いました。
テレビの英会話と字幕のDVD。英会話は簡単なものからスタートしました。DVDは何度か観た後に、字幕を隠されました。
単語帳も作りました。
あとは、一切日本語禁止。

街に出たら外国人に話しかける。
旅行は海外。激安でしたが。
とりあえず、耳を徹底的に慣らしました。
それと、フレーズ。私は接客業なので、日本語から英語だと不自然なんだと思います。英語で慣れるとニュアンスでシーン別に言い方が出てきますよ。それまで、たくさん恥をかきながら自分にイラつきながら。
でも、不思議と聞き取れたり、言えるようになりますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。彼氏さんはスパルタですね。
しかし、No.1さんの指摘と似た内容だと思えるのは、これが真理という事でしょうか。
耳は以前よりも英語に多少慣れて来たのか、どんな単語を話しているのか位は何とか判るようになってきましたが、そうは言っても英語の音はまだ音としてしか認識出来ないようで、日本語のようにすっと理解に結びつきません。
しかたがないので、その単語に直した音を日本語に訳すという作業を脳内で行うのですが、スピードが追いつかない。。という状態です。
考えを根本から改めないといけないという事ですね。。

お礼日時:2017/06/20 06:13

ん・・・・・やり方が間違っています。


英会話をする人間は基本、訳しません。

言われた英文を理解できない場合は、
it means " "??これって、こう言う意味?とかと確認しながら進めます。

また、基本から入ったほうがいいと思います。
1、ラジオの講座
2、TVの講座
3、プライベートレッスン(慣れたら数名)
4、海外渡航(家族同伴でもいいですが強制的に話す意味もあります)
5、日々の単語カード
6、街や近所の観光地で困っている外国人がいたら声を掛ける。

英会話は必然的に「耳」ですから。

先日も個人的に、he can't speak English and Chinese と中国のお客様に伝えたのですが、
can not → can に聞こえた様子でした。
やはり、can not と分けて伝えればよかったと感じております。。。

以前半年ほど渡航暦はありますが、昨今は近隣の観光地だけです。
自ずとご質問内容の気持ちは痛いほど理解できます。
ですが、会議の時だけ。とか、必要なシーンが来たら思い出せるでしょ。

なんて考えが「甘い」と痛感しております。
なお更、10代20代ではないとすれば、日々利用してたと仮定しても脳細胞は死滅だけです。

よって、自分は4.5.6などは意識的にも行っております。
それと会議の為の商品名や相手の英語の訛りなども覚えれば少なからず現在よりはいいとは思います。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答を本当にありがとうございます。
こういう指摘を待ってました。
一向に上達しない以上、やり方がおかしいのだろうなとは思っていたのですが、どういう風に修正したら良いのかが今ひとつ判らず、英会話の先生や帰国子女みたいな人に聞いても、丸っきり参考にならずで途方にくれておりました。
普通に喋れる人は、何で出来ないのかがよく判らないらしく。
しかし訳さずに。。というのは、やはりその通りなのですね。

お礼日時:2017/06/20 06:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!