初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

An amazing weekend with amazing experiences and people!
Honestly, though, I wouldn't have exchanged this weekend for any other.

ある女性が週末の自転車旅行で、大変な状況に陥ったが周りの人に助けられた経験についてブログで書いていました。これは最後の文章なのですが、 I wouldn't have exchanged this weekend for any otherのニュアンスがつかめません。直訳としては、「この週末は、他の何事にも換えられなかっただろう。」となると思いますが、これは、「この週末の経験は、他の何事にも換えられないだろう」というニュアンスですか?だとすると、仮定法過去完了やthoughが使われたことにやや矛盾を感じるのですが。この文のニュアンスについて教えてください。

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    少し長いんですが、もし興味がある方がいればと思い、そのブログのリンクを貼っておきます。https://www.facebook.com/RoboticZamat/posts/1841 …

      補足日時:2017/08/03 23:50
  • リンクが機能していないようです。たぶん友達だけが見れる設定にしてあるのだと思います。補足は無視してください。

      補足日時:2017/08/04 01:25

A 回答 (12件中11~12件)

回答ではないのですが、質問者さんと同感です。

いつもは天才的な#1さんですが、「Honestly, though(だけど正直言うと)」の直前には、そのweekendがamazingだと言っているので「大変な週末だった(だけど正直言うと)」という流れが不自然ですよね。ひょっとして、大きな文脈の中で辻褄が合っているということはありませんでしょうか。“全文のリズムをつかんでみたら、この2センテンスだけでは語れないものがあった”という可能性も無きにしも非ずです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。そうですね。このthoughは、直前の文ではなく前に述べられていた大変な状況に対してかもしれません。

お礼日時:2017/08/02 23:29

『大変な週末だった。

でも(though)他の何事にも換えられなかっただろう』なので 、though が使われているのは不自然でないのはおわかりのことと思います。

また後文の仮定法過去完了形の文末に for any other がありますが、この for any other は仮定法過去完了とあいまって『他の何かがあったとしても』のニュアンスが出ていますので自然な文章です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/02 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!