dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

旦那の父親から韓国語で、メールが来ました。理解が出来ないので、どなたか分かる方教えて頂きたいです。찌는듯한더위도물러가고 풍요로움이 넘칠가을의 문턱에서 맞이하는 동생의55회생일을진심으로 축하하며 이형님을믿고의지하면서 보내온지난날들이 주마등처럼스쳐간 세월들이 어언32년 그동안 참으로고맙고감사하네 앞으로이엉아가 더 잘보살펴줄께 건강잘챙겨 머나먼 남동공단에서 당신이제일사랑하는 형ᆢ

A 回答 (3件)

お父さんじゃなくてお兄さんみたいな文面ですね。

誤字もあるかも。

蒸すような暑さも退いて豊かさがあふれる秋の入り口で迎える弟の55回誕生日を心からお祝いし、このお兄さんを信じて頼ってすごしてきた日々が走馬灯のように過ぎ去った歳月が(??)32年、これまで本当にありがたく感謝する。これからこの兄ががよく面倒を見てあげるよ。健康に気をつけて。遠い(南東公団=地名?)であなたが一番愛する兄ᆢ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私にではなく、どなたかと間違えて送ってきたのかもしれません。
何となく理解出来ました!ありがとうございます(^^)

お礼日時:2017/08/20 17:39

Googleの翻訳アプリです

    • good
    • 0

旦那の父親から韓国語で、メールが来ました。

理解が出来ないので、どなたか分かる方教えて頂きたいです。蒸すような暑さも退いて豊かさがあふれる秋の入り口で迎える弟の55回誕生日を心からお祝いし異形様を信じて頼って送ってきた過去が走馬灯のようにすれ違った歳月がいつのまにか32年、これまで全くありがたく感謝しね前方オンアがよく面倒を見てあげる健康ちゃんと遠い南東公団では、一番愛する型ᆢ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/08/20 17:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!