プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国語の検定の教科書に出ている文です。
너 간다면 나도 가야지.
君が行くなら私も一緒に行く。

この文で간다면が「行くなら」と訳されていますが、なぜ가는다면ではないのに現在形の「行くなら」で訳されているのですか?

分かりづらくてすみません

A 回答 (2件)

韓国語の検定の教科書に出ている文です。


너 간다면 나도 가야지.
君が行くなら私も一緒に行く。

>この文で간다면が「行くなら」と訳されていますが、なぜ가는다면ではないのに現在形の「行くなら」で訳されているのですか?

この「간다면」というのは間接話法の「ㄴ다고 하다」と仮定・条件を表す「(으)면」が合わさった形「ㄴ다고 하면」が縮まったものです。「~するのなら」という意味ですね。

この ㄴ다 の部分が韓国語では現在を表しています。
動詞にパッチムがなければ ㄴ다 パッチムがあれば 는다 です。

「간다면」の場合 動詞にパッチムがないので ㄴ다면 です。パッチムがあれば 는다면 となりますね。(例えば「食べるのなら 먹는다면」)

というわけで「行くなら/行くのなら」という場合は 가는다면 ではなく 간다면 です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

とてもわかりやすい解説ありがとうございました。
本当に助かりました!

お礼日時:2017/10/02 23:54

まあ、質問への答えはすでに書いてありますが、ニュアンスの事をいうと、너 간다면はちょっと文学っぽいです、詩とか。

助詞がないからだと思います。普通なら네가 간다면と言います。もちろん、今のところ、네は니というのがほとんどですが、正しくは네です。

それに、간다면も「行くなら」よりは、「行くと言うなら」のニュアンスだと思います。つまり、相手が「私は行くから。」と言って、「あなたが行くと言うなら私も行く。」みたいな感じの答えになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

文の解説ありがとうございます!
勉強になります!

お礼日時:2017/10/02 23:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!