第1弾は趣味Q&A!
英語のQ&A
回答数
気になる
-
アメリカ副大統領とゼレンスキー大統領の会話がよく理解できない
ゼレンスキー大統領>我々は2019年に仏独の首脳も交えてロシアと停戦で合意したが、破られた。 バンス副大統領>そのような訴えは失礼だ https://www.yomiuri.co.jp/pluralphoto/20250301-OYT1I50140/ この部分ですが、過去破られた経緯があるわけで、大統領の懸念は最もな気がするのです。 一方、副大統領が失礼だと応じるのは会話として成立していないような気がします。前後の文脈が切り取られているのかもしれませんが、どのような真意のやり取りがしたかったのでしょうか?もしくは、これが和訳されており前後の文脈も切り取られています。翻訳前の英語だと成り立つ会話なのでしょうか?
質問日時: 2025/03/02 01:33 質問者: takumiio
解決済
7
0
-
なぜこれはwhenのあと主語、動詞が省略されているのでしょうか。 主節の主語と一致してないので省略し
なぜこれはwhenのあと主語、動詞が省略されているのでしょうか。 主節の主語と一致してないので省略してはいけないのではと感じました。
質問日時: 2025/03/01 17:14 質問者: 初心者数学er
ベストアンサー
4
0
-
アメリカのジョークでしょうが、和訳教えてください
下記の英文のジョークの和訳してもらえますでしょうか 象はピ-ナッツの匂いがするらしいです What happens when you cross an elephant with peanut butter? 答えは You get peanut butter that never forgets! 宜しくお願い致します。
質問日時: 2025/03/01 15:42 質問者: 960ra
解決済
3
0
-
ギター(1つ)の心地よい音が聞こえて来たときの英文を教えてください。 ①It’s good soun
ギター(1つ)の心地よい音が聞こえて来たときの英文を教えてください。 ①It’s good sound. ②It’s a good sound. ③It’s good sounds. どれが正しいですか?
質問日時: 2025/03/01 08:24 質問者: 山村ちゃ太郎
解決済
5
1
-
英文の解釈お願いします。
During the Company’s two most recent fiscal years ended December 31, 2023 and the subsequent interim period prior to engaging the Successor Auditor, つまり、上記のinterim periodというのは、2024/1/1~2024/6/30という解釈でよろでしょうか?
質問日時: 2025/02/28 22:03 質問者: m-u.jgan
ベストアンサー
4
0
-
下記の英文の解釈お願いします。
下記英文の解釈について During the Company’s two most recent fiscal years ended December 31, 2023 and the subsequent interim period through January 23, 2025, このthe subsequent interim period through January 23, 2025,というのは、 「2025 年 1 月 23 日までの中間期間」、「2025 年 1 月 23 日以降の中間期間」 どちらの和訳が正解なのでしょうか? 因みに原文は下になります。 During the Company’s two most recent fiscal years ended December 31, 2023 and the subsequent interim period through January 23, 2025, there have been no disagreements between the Company and Deloitte on any matter of accounting principles or practices, financial statement disclosure, or audit scope or procedure, which disagreements if not resolved to the satisfaction of Deloitte would have caused them to make reference thereto in their reports on the consolidated financial statements for such years, or reportable events as defined in Item 16F of the instructions to Form 20-F.
質問日時: 2025/02/28 21:45 質問者: m-u.jgan
解決済
8
0
-
なぜ写真中のclassesにはtheがつくのでしょうか。 また例文にchildren of all
なぜ写真中のclassesにはtheがつくのでしょうか。 また例文にchildren of all classes(全ての階級の子供)とありこれにはtheがついてません。なぜでしょうか。
質問日時: 2025/02/28 09:10 質問者: 初心者数学er
解決済
2
0
-
不定詞の使い勝手
動名詞は、doing, having, done などわりといろんなかたちでいろいろなところで使われますが、不定詞の to do, to be done は使われますが、to be done とか to have done などは例えば、seem などの後では使われますが、その他ではあまり用途がないような気がします。なぜでしょう?
質問日時: 2025/02/27 15:42 質問者: moo_a3123
解決済
3
0
-
wow はウワーとかスゴいという意味だと思いますが、sが付いたwowsはどんなニュアンスですか?また
wow はウワーとかスゴいという意味だと思いますが、sが付いたwowsはどんなニュアンスですか?またどのような使い方をするのですか?
質問日時: 2025/02/27 08:28 質問者: 山村ちゃ太郎
解決済
3
0
-
英語ネイティブと話すときに相槌は必要? 逆に嫌われる?
一般的な日本人が英語で話すときに、相槌は多すぎるのか足りないのか。 A: https://www.rarejob.com/englishlab/column/20170928/ B: https://diamond.jp/articles/-/317240 対立する二つの意見を見かけましたが、あなたの意見はどちらに近いですか? 理由や体験談を交えて教えてください。
質問日時: 2025/02/26 23:34 質問者: sibex
ベストアンサー
5
0
-
「この音楽を聞いたら元気になった」の英訳は The music cheered me up. で合っ
「この音楽を聞いたら元気になった」の英訳は The music cheered me up. で合ってますか?
質問日時: 2025/02/26 07:49 質問者: 山村ちゃ太郎
解決済
4
0
-
解決済
3
0
-
アメリカでアメリカイントネーション、発音で単語、文法、言い回しは
英語(仏語、スペイン語も)括りになりますが アメリカでアメリカイントネーション、発音で単語、文法、言い回しは イギリス系ので通したらどうなりますか? 逆しかりで、イギリスでイギリスイントネーション、発音、アクセントで かたくなにアメリカ語話法を押し通すみたいな。 発音、イントネーションは現地人だから通じないとはならないと思いますけど…
質問日時: 2025/02/25 12:10 質問者: nntcodomo
ベストアンサー
2
0
-
下の英文ですが、何故butの後にisが付くのですか?isが無くbut really weird.だと
下の英文ですが、何故butの後にisが付くのですか?isが無くbut really weird.だと違和感があるのですか?
質問日時: 2025/02/24 13:33 質問者: 山村ちゃ太郎
解決済
3
0
-
至急 来週学校の英語の授業で好きな映画を英語で紹介するスピーチがあるのですが、自分は「フィフティシェ
至急 来週学校の英語の授業で好きな映画を英語で紹介するスピーチがあるのですが、自分は「フィフティシェイズオブグレイ」を紹介するのですが、 「イケナイ関係になる」「身体の関係になる」って英語でどんな表現を使ったら良いでしょうか?
質問日時: 2025/02/23 16:50 質問者: 自然の恵みが人と街をつなぐ
解決済
3
0
-
アメリカかイギリスで 米語と英語の通訳とか翻訳業なんてあったりしませんかね?
勝手な想像ですが、 アメリカかイギリスで 米語と英語の通訳とか翻訳業なんてあったりしませんかね? 譲り合うとかしないのが 多いイメージの海外なので 郷に行っては郷に従がわない。のも 自由意志で公式にわからないものはわからないととうすのがありそうですが…
質問日時: 2025/02/23 14:38 質問者: nntcodomo
解決済
4
0
-
解決済
2
0
-
Twitterに豆腐のキャラクターを載せたら、海外の方からコメントがありました。和訳おねがいします。
Twitterに豆腐のキャラクターを載せたら、海外の方からコメントがありました。和訳おねがいします。 相手)really cute! I want to hug this box person. 私)thank you! he is tofu. 相手)then I’m eating this tofu guy.
質問日時: 2025/02/23 10:29 質問者: 山村ちゃ太郎
ベストアンサー
4
0
-
It's so romantic eating dinner outside,isnt it?
この文のeatingは何ですか? 用法は有りますか?
質問日時: 2025/02/22 19:40 質問者: たろーだす
解決済
4
0
-
日本語で胃と腹は違うと思うのですが 英語だと両方ストマック 区別するには何と言ったら
日本語で胃と腹は違うと思うのですが 英語だと両方ストマック 区別するには何と言ったら
質問日時: 2025/02/22 09:40 質問者: yell0000
解決済
3
0
-
アメリカ英語話者がsuginoと言う日本企業名をスジノと発音してましたが
アメリカ英語話者がsuginoと言う日本企業名をスジノと発音してましたが、 スギノと発音させるにはどういうスペリングのなるんでしょうか?
質問日時: 2025/02/22 00:39 質問者: nntcodomo
ベストアンサー
4
0
-
この英語は合ってますか?
「他人事のような話し方は止めてほしい。」 この日本語をdeepL翻訳にかけたら次のような結果が表示されたしたが、ただなんかちょと違うような気がします。 Please stop talking like you are someone else.
質問日時: 2025/02/20 15:42 質問者: よしのび28
ベストアンサー
4
0
-
なんて? なんて書いてありますか? 英語ができません。自動翻訳も中国語みたいで信用できません。 1日
なんて? なんて書いてありますか? 英語ができません。自動翻訳も中国語みたいで信用できません。 1日に、一つのカプセルを2回〜4回飲む。あってますか? そのあとはぜんぜんわかりません。
質問日時: 2025/02/18 13:24 質問者: 泡と炭
ベストアンサー
5
0
-
英語と日本語のバイリンガルの方で、英語の方が楽という人が結構いるのですが、 実際にバイリンガルの方、
英語と日本語のバイリンガルの方で、英語の方が楽という人が結構いるのですが、 実際にバイリンガルの方、英語の方が楽と感じますか?
質問日時: 2025/02/18 12:49 質問者: 幸福を引き寄せる女
解決済
9
0
-
英語のテストで、「必ず毎月私に手紙を書け」を英語にしろという問題がありました。「Write to m
英語のテストで、「必ず毎月私に手紙を書け」を英語にしろという問題がありました。「Write to me never to fail every month.」は間違いですか?
質問日時: 2025/02/17 12:36 質問者: わかめ-ぶどう
解決済
5
0
-
must have 過去分詞について
海外のとあるサイトのパスワード変更の条件方法について下記の英文がありました。 At least 2 days must have elapsed since you changed your password. 沢山ある英文法のサイトを見ると「must have 過去分詞」は「~したに違いない」「~だったに違いない」という推力を表すと記載されてます。 とすれば上記の英文の意味は「あなたがパスワードを変更してから少なくとも2日間たったに違いない」という意味なりますよね? パスワード変更に必要な条件を説明している文なのにおかしいなと疑問に思ってます。 これは誤った文なのでしょうか?
質問日時: 2025/02/16 13:07 質問者: TAKU24
ベストアンサー
5
0
-
the decision of the japanese government to honor h
the decision of the japanese government to honor her places tsuda 彼女を顕彰するという日本政府の決定により津田に栄誉が与えられた。 という文がありましたが、どれが動詞でしょうか。仮にplacesが動詞ならうしろのtsudaというのが意味わかりません。加えてこのような訳になる理由もわからないです。詳しく解説いれていただけると嬉しいです。
質問日時: 2025/02/16 10:34 質問者: 初心者数学er
解決済
4
0
-
sleepに関して
英和辞典に自動詞sleepは 寝ている状態 を表すと書いてありました すると 彼は寝ていますは英語で He sleeps でよいと思ったのですが これは間違いで 進行形の He is sleeping が正しいとわかりました しかしどうして He sleeps ではいけないのでしょうか どうぞご教示お願い致します。
質問日時: 2025/02/15 16:05 質問者: kiyomoriitsukushima
ベストアンサー
9
0
-
ベストアンサー
8
0
-
例えば、下記の様なwhichの使い方があるようなのですが、①先行詞はないので関係代名詞としての使い方
例えば、下記の様なwhichの使い方があるようなのですが、①先行詞はないので関係代名詞としての使い方ではないという理解ですが正しいでしょうか?②このwhichの用法について教えていただけないでしょうか。 It depends on which supplier we work with. よろしくお願いします。
質問日時: 2025/02/15 10:15 質問者: たけたける
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報