重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Twitterに豆腐のキャラクターを載せたら、海外の方からコメントがありました。和訳おねがいします。

相手)really cute! I want to hug this box person.

私)thank you! he is tofu.

相手)then I’m eating this tofu guy.

「Twitterに豆腐のキャラクターを載せ」の質問画像

A 回答 (4件)

then はそれから、と訳されますが、微妙に違う使い方もあり、つじつまの合う事柄が続く意味も持ちます。



If it rains, then we will stay indoors.
もし雨なら屋内にいよう。(ちょっと意訳です)

というとわかりやすいと思いますが、このthenはどちらかと言えば「それならば」という感じになります。

質問にある文章も同じで、会話のつながりから察するに、ニュアンス的には

じゃーこの豆腐くん食べちゃうよ!

となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2025/02/26 16:00

訳は先の方通り。

「醤油か塩持ち歩かなきゃ!」って返すのはどう?
    • good
    • 0

NO1さまと同じです^^



次は納豆蕎麦ですね!
not so bad ?right ?「なっと そー ばっ?らいと?」

「悪くないでしょ?:)」と言う意味ですw
    • good
    • 0

本当にかわいい!この箱の人を抱きしめたい


それから私はこの豆腐を食べます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A