第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語和訳依頼
Raymond Queneau (1903-1976) est romancier, poète et dramaturge français, cofondateur du groupe Oulipo. il est proche des surréalistes jusqu'en 1930. "Zazie dans le Métro", l'un de ses romans les plus connus a été publié en 1959 et porté à l'écran par Louis Malle. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/02/02 18:19 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ブランド名にフランス語を使いたいので教えてください!
ハンドメイドの服や雑貨のWEBショップを立ち上げるべく、 ブランド名兼ショップ名をフランス語で付けたいです。 ネットで調べてはみたのですが不安なので助けてください! 『まだ未熟な女の子が憧れの女性になれるよう、 「光り輝くための練習」をする。』 というイメージがあるので、 「輝く」と「エチュード(練習曲)」を入れたシンプルな物にしたいのですが、 「Briller Etude」だけでは不自然でしょうか? また、他にも良い表現がありましたら教えていただければと思います。 (Etudeは必須で入れたいです・・・!) お手数ですがどうぞよろしくお願いいたします!
質問日時: 2019/01/29 19:08 質問者: suu0129
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
Paul Eluard (1895-1952) est obligé d'interrompre ses études à cause de soucis de santé en 1912. il est quand même mobilisé en 1914 et publie alors ses premiers poèmes marqués par son adhésion aux idées pacifistes. Au lendemain de la Grande Guerre, il fait la connaissance de Breton, d'Aragon, de Soupault, de Tzara, de Magritte, de Man Ray et de Miro. il participe au mouvement Dada et rencontre Maria Benz (Nusch) qui devient sa muse et lui inspire ses plus beaux poèmes d'amour. il publie plusieurs ouvrages dans la clandestinité dont le célèbre poème "Liberté". フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/28 03:13 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Nice vue par Patrick Modiano. Nice, ce n'est pas un port comme Marseille. il n'y a pas de transit. C'est un bout du monde et le temps s'y est un peu arrêté. La ville est marquée par sa splendeur passée, c'était avant la guerre, c'était encore le luxe, c'était encore la Côte d'Azur dont rêvait Fitzgerald, les villas de Cimiez, les casinos, les grands hôtels aujourd'hui transformés en meublés ou en garages. Nice est une ville précaire. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/27 02:16 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Nice dans le Guide Michelin. Capitale de la Côte d'Azur, reine de la Riviera, les titres de prestiges ne manquent pas à cette station hivernale et estivale, qui est aussi un centre de tourisme privilégié. Située au fond de la baie des Anges, elle est abritée par un amphithéâtre de collines. Son succès vient du charme de son site, de son heureux climat, de ses richesses artistiques et des distractions innombrables qu'elle offre aux touristes et aux séjournants. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/27 01:48 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語で店名「カフェ・エラン」を、教えて!
フランス語で、店名を記す場合、「カフェ・エラン」は、どう表記するのでしょうか。 冠詞は、つくのでしょうか? つくのだったら、何? 店名「カフェ・エラン」は、どう書くか、大文字・小文字を含めて、教えてください。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2019/01/24 13:19 質問者: 光彦
ベストアンサー
1
0
-
ネット上の仏仏辞書
ネット上でフランス語の単語を検索すると、2・3行でその単語の定義を表示してくれるところがあれば教えてください。 https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/poisson だと、poisson = fish という訳しかありません。 poisson をフランス語で簡単に定義してくれているものをさがしています。
質問日時: 2019/01/24 12:12 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
3
0
-
フランス語和訳依頼
« Les nouvelles technologies nous ont condamnés à devenir intelligents » : tout homme, désormais, a accès via l’ordinateur aux opérations rationnelles et au savoir. Nous n’avons plus l’excuse de l’ignorance. Mais il reste en propre au cerveau humain une faculté non transférable à l’ordinateur : l’inventivité. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/23 05:34 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
L’ordinateur fait à la place du cerveau humain certaines opérations qu’il lui a transférées. La lumière qui entoure la tête de saint Denis représente pour Michel Serres la fonction d’inventivité de l’intelligence. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/23 05:03 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
« vous avez perdu la tête » : signifie dans ce contexte que des opérations normalement réalisées par le cerveau sont désormais effectuées par des logiciels ; on peut donc dire avec humour que l’on a « perdu » la tête, perdu nos facultés qui « sont là devant nous », comme saint Denis a perdu la sienne qui est à ses pieds. (Au sens figuré, « perdre la tête » signifie aussi perdre la raison.) フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/23 00:58 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
思い出せない
昨日の夜、何を食べたか思い出せない。 をフランス語でどう言いますか? I ne peux pas me rappeler ce que j'ai mangé hier soir. でいいのでしょうか? あまり自信がありません。それと、こういう思い出すという動作のときには、souvenir は使いませんよね?
質問日時: 2019/01/21 19:50 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
1
0
-
和文仏訳
フランス人は知り合い同士が会った時と別れる時に、あいさつとしてビズ(bise)をする。 フランス語へ翻訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/20 21:24 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
(Laisser) croire que les immenses possibilités technologiques de circulation d’informations et de messages développent avec elles l’intercompréhension et la tolérance est une illusion : la technique ne traite pas le problème des relations humaines. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2019/01/16 20:13 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
困っています。フランス語に訳してください!
e-bayフランスで購入したハンガーをキャンセルするため理由を出品者にメッセージで伝えたいので至急翻訳をお願いします。 ↓ 出品画像に12本ほど映っていますが、売る本数が7本だと気付きませんでした。 申し訳ありませんが、キャンセルをお願いいたします。
質問日時: 2019/01/14 01:12 質問者: akkanbei48
ベストアンサー
1
0
-
仏検準1級をフランス語でいうと
Niveau 1 bis でいいのでしょうか? また、読み方は、un bis でいいのですか? それから、この bis は「準」という意味だと思いますが、辞書を見ても、 ―― bis 第2の【番号、番地の繰り返しを示す】 10 bis, avenue des Gobelins ゴブラン通り 10番地の2 と書いてあって、準とは書いてありません。ということは、あまり「準」という意味では使われないということでしょうか? よろしくおねがいします。
質問日時: 2019/01/07 22:45 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
1
0
-
「faubourg」を英訳すると何と表記しますか。
「フォーブル◯◯」というアパートを見かけますが「フォーブル」とはフランス語で「郊外。都市近郊。」とのこと https://dictionary.goo.ne.jp/jn/264337/meaning/m0u/ 「faubourg」を英訳すると何と表記しますか。
質問日時: 2019/01/06 17:39 質問者: goto2848
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
La jeune femme: Moi, je ne trouvais pas ma voie dans mon parcours universitaire. à la fin de ma licence d'histoire, je n'étais pas satisfaite. Cela faisait un moment que j'avais le projet de faire autre chose, quelque chose de plus créatif et finalement j'ai trouvé une formation de graphiste multimédia qui me correspond vraiment, et maintenant, je m'éclate ! 1. 上記フランス語の最後の部分、je m'éclate !とはどういう意味でしょうか?
質問日時: 2018/12/31 21:49 質問者: franceyukitai
解決済
1
1
-
フランス語の初歩の初歩の質問です。 Le chien 犬は男性名詞ですが、 例えば “君の犬は重いね
フランス語の初歩の初歩の質問です。 Le chien 犬は男性名詞ですが、 例えば “君の犬は重いね”という文を作る場合で”君の犬”がメスの場合は “Elle est lourde ta chien “となるのですか? 大変初歩的な質問ですみません。間違いも訂正していただけたら助かります。
質問日時: 2018/12/30 17:24 質問者: ahinonal
ベストアンサー
2
0
-
モネの睡蓮
全く門外漢です、ご容赦のほど 「モネの睡蓮」 フランス語だと Nénuphar de Monet (google翻訳だと・・)でしょうか? で、それの コピーというか モディファイした作者が 田中とすると 英語なら By Tanaka かと思うのですが フランス語なら やはり De tanaka ? それとも Par tanaka? Nénuphar de Monet De tanaka 語彙の正確さもさることながら 字面的に De が二つ並ぶのが面白く無いのですが お知恵拝借 よろしくどうぞ
質問日時: 2018/12/25 13:24 質問者: 2014itochan
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
Rouen Normandy Tourisme & Congrès recherche des << greeters >>, comprenez des ambassadeurs pour faire découvrir la ville et ses alentours. 1.動詞comprenezに対応する主語は何でしょうか? 2.comprenez des ambassadeurs の部分だけを和訳すると、どういう訳になるでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 23:09 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
<< Les Français sont attachés a leur patrimoine. >> Les Français sont fiers de leur culture, de leur histoire et de leur région d'origine. Bretons, Normands, Basques, Corses, Guadeloupéens, Bourguignons... sont tous attachés aux particularités de leur region. 1.上記Bretons, Normands, Basques, Corses, Guadeloupéens, Bourguignons... sont tous attachés aux particularités de leur region.の中の、attachésはどういう意味で使われているのでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 19:46 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
Excusez-moi. の発音
発音記号を見ると、ekskjyze と k が入っているのですが、CDを聞くと、k が抜けている発音に聞こえることがあります。これは早く言うとそうなるのでしょうか? それとも、このように kを言わない発音もありなのでしょうか?
質問日時: 2018/12/24 13:58 質問者: moo_a3123
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
En route ! Employée: Maison du Tourisme de Giverny, bonjour. Touriste: Bonjour madame. Je voudrais visiter la maison et les jardins de Claude Monet. Employée: Vous souhaiteriez faire une visite guidée ? Touriste: Oui, si c'est possible demain dans la matinée. Combien de temps dure la visite ? Employée: 1 heure 15 pour la maison et les jardins. Vous pouvez visiter aussi le musée des Impressionnismes. Touriste: Oui, pourquoi pas. Et pour se rendre à Giverny de Paris, c'est compliqué ? Employée: Non, vous prenez le train à la gare Saint-Lazare et vous descendez à Vermon. il y a une navette toutes les 30 minutes. Elle vous mènera directement à l'entrée. Touriste: La navette est gratuite ? Employée: C'est 8 euros l'aller-retour. Les tickets sont en vente à bord du bus. Touriste: Et la visite guidée coûte combien ? Employée: 20 euros par personne. Je vous inscris pour demain matin ? 11h30, ça vous convient ? Touriste: Oui, c'est parfait. Nous serons deux. Employée: Une dernière chose: le lieu de rendez-vous est dans la ruelle Leroy en bas des jardins près de la route départementale. Vous y retrouverez Jean-Claude Septier, votre guide-conférencier. il vous remettra un plan, des brochures ainsi qu'un audio-guide pour la suite de votre visite. Touriste: Très bien, merci. Au revoir. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/23 20:23 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
フランス語訳のお願い
フランス語では〝王の金冠〝のことを、Couronne du roi というようですが、 日本語ではなんと読みますか?カタカナで教えてください。
質問日時: 2018/12/23 18:40 質問者: 富貴
解決済
2
0
-
フランス語和訳依頼
Giverny. Giverny est un petit village médiéval connu pour les jardins et la maison du peintre Claude Monet. Cette maison, que Monet a découverte par hasard au cours(*1) d'une promenade, possède une façade rose aux volets verts. il l'a transformée à sa manière. Monet, sa femme Alice et leurs 8 enfants s'y sont installés en 1883. L'artiste a créé son atelier au rez-de-chaussée et y a peint jusqu'à sa mort en 1926. Le village et ses alentours attirent chaque année un demi million de visiteurs. Les ressources de ce petit coin de Normandie ne s'arrêtent pas là: la région offre des sites archéologiques, des châteaux prestigieux, des jardins merveilleux et de riches musées. > Cliquer ici pour en savoir plus. *1 Pendant. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/23 04:26 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
Le conditionnel est employé pour faire une hypothèse, pour imaginer une réalité différente de la réalité actuelle. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/21 03:08 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Et Sophie est gagnante car elle paierait le double auprès d'un professionnel. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/21 00:06 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Ne rendez point mal pour mal ou injure pour injure; au contraire, bénissez. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/12/17 17:56 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報