第1弾は趣味Q&A!
フランス語のQ&A
回答数
気になる
-
フランス語和訳依頼
Deux enfants sur trois en France jugeraient leurs parents trop permissifs. Faut-il donc revenir aux méthodes traditionnelles d'éducation ? フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/03 20:26 質問者: franceyukitai
解決済
2
0
-
フランス語和訳依頼
Le couple reste la plus grande aventure à vivre. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/03 20:26 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Dans ce siècle, tout le monde pourra-t-il disposer du minimum vital ? à quel prix ? フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/03 20:25 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Le PDG d'une chaîne de télévision a déclaré: << Je passe mes journées à essayer de scotcher les Français devant leur télévision et je passe mes soirées à essayer de déscotcher mes enfants de la télévision >>. D'après vous, sommes-nous condamnés à accepter de faire pour le travail des choses qu'on redoute pour le futur de nos enfants ? フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/03 20:24 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
La vie privée et l'anonymat sont de moins en moins respectés: caméra de vidéo surveillance, système d'alarme, interphone et visiophone, puçage de produit, implants sous-cutanés... Bientôt, votre magasin préféré vous reconnaîtra à distance grâce à une puce électronique. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/03 20:23 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
1
1
-
フランス語和訳依頼
Les hectares cultivables seront de moins en moins nombreux et pourtant, il faudra avant 2050 doubler la production agricole pour nourrir la population de la planète. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/02 17:29 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
La chimie verte aura toujours plus d'efficacité et prendra son essor. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/02 17:27 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
1
-
フランス語和訳依頼
Le monde sera urbain, encore plus aisé pour les riches et encore moins facile pour les pauvres. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/02 17:27 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Si l'on ne fait rien, la dette publique ira de mal en pis et pourrait être multipliée par cinq d'ici 2040 en France. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/02 17:26 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
on saura de mieux en mieux réparer un coeur ou un foie malade en y transplantant des tissus sains cultivés en laboratoire. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/02 17:23 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
il n'y a aucune contradiction entre le fait d'être partisan de la mondialisation et de militer pour des intérêts régionaux. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:43 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
il a fait un pastiche du discours d'un des candidats à l'élection. c'était à mourir de rire. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:36 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Ce sac n'est pas en croco; c'est une imitation très réussie. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:30 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
il y a une corrélation entre l'invasion de chenilles et le réchauffement de la planète. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:25 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Les contrefaçons d'objets de marque sont nombreuses partout dans le monde, particulier en Asie. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:15 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Dans le nouveau gouvernement, la parité entre hommes et femmes a été respectée même s'il y avait des divergences de point de vue sur cette question. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 01:00 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Les mots << plant >> et << plan >> sont des homonymes et les mots << ressemblance >> et << différence >> sont des antonymes. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 00:55 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Dans cette exposition, vous verrez les fac similés des lettres de Balzac, les originaux étant beaucoup trop précieux. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 00:41 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Camille Claudel était le modèle favori du sculpteur Auguste Rodin. ils avaient beaucoup d'affinité même s'il y avait une incompatibilité entre eux. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/11/01 00:25 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
Et puis bientôt, nous allons partir en expédition pour plusieurs semaines. Je suis impatient ! Je suis impatient aussi de te lire. J'espère que tu me répondras plus vite que les montagnes. この文脈で、Je suis impatient aussi de te lire.の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/10/29 19:02 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
フランス語和訳依頼
se sentir pousser des ailes という表現は、日本語にすると、どういう意味でしょうか?
質問日時: 2018/10/29 00:37 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
UN PETIT COUP DE BLUES ? Le chocolat a un effet anti-fatigue et anti-déprime. Alors, n'hésitez plus à manger un carré de chocolat noir, c'est bon pour le moral et pour le corps en général. Les chocolat noir et au lait contiennent du magnésium. Et pour lutter contre le stress et l'anxiété, il faut augmenter sa consommation de magnésium. Un manque de magnésium entraîne une baisse d'énergie qui se manifeste par une sensation de fatigue. Ce manque d'énergie a très souvent des conséquences psychologiques. En effet, quand on se sent en forme, on a plus confiance en soi et si on a des problèmes, on trouve l'énergie nécessaire pour faire face. フランス語の和訳をお願いします
質問日時: 2018/10/27 01:51 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
1
0
-
解決済
7
0
-
和文のフランス語訳依頼
医者が初診の患者に対して発する第一声「今日はどうされましたか?」をフランス語で言う場合の、言い方を教えて下さい。
質問日時: 2018/10/18 02:06 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
à l'été 1992, Vincent Rousseau va diriger pour la première fois de sa vie une colonie de vacances. Dès le départ en train, les enfants sont ingérables: l'une a perdu sa valise, un autre pose des questions tout le temps... à leur arrivée au château, les animateurs et les enfants s'installent. Commence alors le quotidien compliqué de cette colonie. Entre les animateurs complètement immatures, les enfants intenables et les visites surprises du ministère de la << Jeunesse et des Sports >>, ces trois semaines vont être plus mouvementées que prévues. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/10/17 17:54 質問者: franceyukitai
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
Dieu n'est pas injuste pour oublier votre travail ni l'amour que vous avez montré pour son nom. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/10/16 19:58 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語和訳依頼
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/10/16 18:30 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の文法の質問です Elles chantent une chanson . を近接未来に変
フランス語の文法の質問です Elles chantent une chanson . を近接未来に変え、全文を書き直せ という問題で A. Elles allons chanter une chanson . とあったのですが、なぜvont ではなくて、allons なのか分かりません。 分かる方教えてください。
質問日時: 2018/10/16 17:53 質問者: jakaifbd
解決済
1
0
-
フランス語和訳依頼
J'ai été jeune, j'ai vieilli; et je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa postérité mendier son pain . フランス語の和訳をお願いします。
質問日時: 2018/10/15 21:26 質問者: franceyukitai
ベストアンサー
2
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報