第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
韓国人は母語をなんと呼ぶんですか?
十五年くらい前に朝鮮語を学んだときに、朝鮮には自国語を表す言葉はない。そういうときは「我々の言葉」いう意味で、「ウリマル」と言う言葉を使っていると習いました。 最近あるところで、韓国人は自国語を「ハングゲゴ」と呼んでいるとき来ました。本当でしょうか? 使われているとしてもどんな頻度でしょうか? 頻度で言えばやはり「ウリマル」が多いのでしょうか?
質問日時: 2005/06/16 20:19 質問者: nackey_y
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
SAYOは発音しやすいのか
“サヨコ”という名前を使おうと思っています。 外国の方には“サヨ”と呼んでもらうつもりです。 外国の人名に“saya”がありますが、 “sayo”は発音しやすいのかどうか知りたいです。
質問日時: 2009/02/23 13:32 質問者: scarlet-AZ
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
フランス語:この季語の違いは?
お世話になります。 下記への季語による違いを教えて下さい。 和文:春です。 仏文:On est au printemps. 和文:秋です。 仏文:On est en automne. 質問:両分にある au と en の違いの説明を 分かりやすく明解に、お願いします。 現状では、 auは、aのアクサン+leの定冠詞男単数の縮語では? ぐらいで、それ以外は分かりません。 お忙しい所、宜しくお願いします。
質問日時: 2004/09/24 14:00 質問者: dreambit
ベストアンサー
3
0
-
これらが何語かわかる方いませんか?
これらが何語なのか気になっています。 意味はわからなくても、何語なのかわかる方がいたら、どれか1つでも良いので教えてください。 (1) FRA JORDEN VI FARER AVSTED DER FORKET AV FRAMTIDEN BOR. ↑ ノルウェー語らしいのですが本当ですか? (2) pensand en ti, y en mi reloj todas las horas vi pasar (3) Est ce que ce petit bebe est a toi modemoiselle? ↑ イタリア語で合ってますか? よろしくお願いします。
質問日時: 2008/07/24 15:11 質問者: kbctns
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
ドイツ語名詞の格でAKKUSATIVとありますが
ドイツ語の初学者で自習者です。 1.ドイツ語名詞の格で4格をAKKUSATIVというとありますがこの意味を教えてください。 もちろん日本語では対格と訳されており主格についで重要性の高いものということは理解しています。 質問は何故AKKUSATIVという言葉が使われているのか?ということです。例えばAKKという接頭語に何か意味があるのかどうか? 何でも結構ですので教えてください。NOMINATIV,GENITIV、DATIVについても語源的な意味を教えていただけたらうれしいです。 2.またある文法書には対格AKUUSATIVは動作を直接正面から受け止めるという格であり属格(2格)与格(3格)は間接的に受け止めると言う格であると書いてありました。 対格の言い方は理解できますが属格、与格にたいして「間接的に」と表現してあるその表現の意味が分りません。何が間接的なのでしょうか? 合わせてご教示いただけるとうれしいです。よろしくおねがいします。
質問日時: 2014/05/26 14:01 質問者: uriko-hime
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語
ドイツ語の和訳ですが、わからない所が数箇所あるので教えてください。そのほかに、訳が間違っていたら教えてください。 Hast du einen Wagen? (あなたは車を持っていますか。) Ja, ich habe einen Wagen. (はい。私は車を持っています。) Wie finden Sie die Kamera? (あなたはどのようにしてそのカメラを見つけましたか。) Ich finde die Kamera sehr gut, aber teuer. () Franz hat eine Freundin in Amerika. (フランツはアメリカに女友達がいます。) Er schreibt der Freundin einen Brief. (彼はその女友達に手紙を書きます。) Die Mutter kocht gern. (母は料理をするのが好きだ。) Die Speise der Mutter schmeckt sehr gut. (母の料理はとてもおいしい。) Hier ist ein Ma(・・)dchen. () Das Ma(・・)dchen ist die Tochter des Freundes. (その少女は友人の娘です。) Ich kaufe ein Buch. (私は本を買います。) Ich schenke einem Kollegen das Buch. (私は本を同僚にプレゼントします。) Der Polizist zeigt einem Jungen den Weg. (警察官は少年に道を教えました。) Der Junge dankt dem Polizisten herzlich. (少年は警察官に心からお礼をいいました。) Das Kind sagt dem Vater und der Mutter:,, Gute Nacht!” (子供は父親と母親に「おやすみなさい」といいます。)
質問日時: 2004/06/27 17:34 質問者: rankle
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の簡単な本はありますか?
最近ドイツ語の勉強を始めました。 初級テキストは一通り勉強したので、簡単な本を読んでみたいのですが、適当なものはあるでしょうか? 英語の洋販ラダーシリーズ(1000語とか2000語とかでかかれたもの)のようなものがあればいいのですが。
質問日時: 2008/05/04 15:25 質問者: kihonkana
ベストアンサー
3
1
-
第二外国語、ロシア語とドイツ語の選び方
春から関西大学の文学部に通います。 昔から大学生になったらドイツ語をやろうと決めていました。(というかそうするんだろうな~それしかないだろうしなという感じ) しかしいざ入学することになり、第二外国語を選ぶための手引書を読んでいるうちにとてもロシア語が気になる存在になってしまいました。 私としては単位の簡単さとかではなく、興味の有無で選択したいので難易度などは気にしませんが(そもそも外国語はどれも相応に難しいので)、どちらも本当に気になっているだけに選びきれず困っています。 今現在あまり学べるところのないロシア語に少し傾いているのですがロシア語を安易に選択できない理由があるのです。 関西大学の文学部は、2年次から専修が分かれ、16の専修の中から選ぶのですが、ドイツ学専修はありますがロシア学専修がありません。 私は国文学かドイツ学の専修に興味があり、1年間かけてどちらかより興味のある方に進もうかなと思っていたのでもしロシア語を選んでしまうとドイツ学専修への道がほぼ絶たれることになってしまいます。 他の専修に興味がないわけではありませんが、もしあまり最終的な興味がなければ国文学専修しか選べない可能性もあり選択の幅が狭まるのが怖いです。 どうしてもロシア語!という熱意があればいいのですがそういうわけでもないので決めかねています。 ちなみにロシア語はやはりあまり人気がないようで少人数のクラスになるようです。 その代わり丁寧な指導と興味を持ちやすいようピロシキ作りなどイベントを行ったり楽しく学べる環境が用意されているそうです。 一方ドイツ語はドイツの大学との提携があるため夏に語学セミナーを使って留学ができたり交換留学の制度があるなど専修がある語学なためかそういった制度が整っています。 ロシア語にはそういったものは一つもありません。 また、大学のパソコンで使用できる会話シュミレーションソフトもドイツ語はありますがロシア語はないようです。 ドイツ旅行がしたいので語学セミナーでの短期留学などにはとても惹かれているのですが、両者ともに決定打はありません。 どうかアドバイスのほどよろしくお願いいたします。
質問日時: 2014/03/05 02:52 質問者: toki8324
解決済
3
1
-
ドイツ語の発音;ミュンヘン
TVドイツ語入門者です。 ミュンヘンのCHEの発音が聞き取れず困っています。 ミュンヘンか?ミュンヒェンか?という疑問です。 もうひとつ中国人CHINESEは、ヒネーゼ?チネーゼ?シネーゼ?のどちらなのでしょうか?
質問日時: 2014/01/21 10:07 質問者: kobatetu01
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語 Да нет
ロシア語の会話に Да нетという表現が出てきました。 даは英語のyesで нетはnoですよね。でも、反対の意味の単語を二つ並べて どういう意味なのでしょうか? yesともnoの間のどっちつかずの返事で使う表現ではありませんよね?
質問日時: 2013/12/12 14:38 質問者: Ksenia
ベストアンサー
3
0
-
3ヶ国語が活かせる仕事を探しています。
将来は海外に住みたいので、3ヶ国語(英・仏・伊)を活かしたフリーランスの仕事を希望しています。翻訳を目指すことが一つの道かと思いますが、3カ国語ができる者として、どのような分野にアプローチをするのが良いでしょうか?ニーズの高さの観点から、お答えいただけると助かります。 また、翻訳以外で3ヶ国語堪能ということが活かせる仕事やフィールドがありましたら、教えてください。 各言語とも、上級レベルで、英語はTOEIC900点以上、仏・伊語も同等の実力を持っています。また、社内翻訳の経験もあります。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2008/03/11 00:44 質問者: sagesse
解決済
3
0
-
英語を介して他の言語を習った人いませんか?
ドイツ語を英語で習っているのですが、最近限界を感じました。 特に会話が全然ダメです。 打開方法を教えて下さい。 私はある英語圏の国にいます。 英語は一応結構話せていると思います。 そして第二外国語を習得しようとドイツ語を選びました。 クラスでは英語で習いましたし、答える場合も英語でした。 それに(独英・英独と比較して)独和・和独の辞書は語数が限られているので 自然といちいち日本語に訳さずに英語⇔独語で勉強するようになりました。 ただ、独語の単語を英語に訳しても 日本語で意味が分からない場合はちゃんと英和で引いていました。 そんな感じでクラスを取っていて何も問題ありませんでした。 というよりも文法が中心のクラスだったので良い成績を残せました。 ただ最近、会話が中心のクラスを取るようになってから 会話がうまくいかないことに気付きました。 何か喋ろうとするとまず頭の中で日本語から英語に訳します。 後はそれをドイツ語に訳すだけなのですが、 英語をドイツ語に訳すのにはかなり時間がかかります。 特に法的動詞を使う文などでは不定詞が最後にくるので その動詞を頭に残しておきながら他の単語を訳すのはとても困難です。 長い文章になるとそうやっているうちに英語の文章も忘れて 日本語で何を言いたかったのかな、となることもあります。 聞く方はほとんど問題がありません。 書くのも読むのも問題ないと思います。 他の文法に弱い生徒の方でも私よりはずっと喋るので 自信をなくしてしまいました。 最近では日本語で勉強すればよかったのかも、と思い始めて 日本語の辞書も並行して使っています。 でも、もう日本語⇔独語と直接訳せる自信がありません。 このまま、英語⇔独語で勉強すべきなのでしょうか? 似たような経験者の方、いらっしゃいませんか? どなたかアドヴァイスを下さい。
質問日時: 2004/02/23 04:43 質問者: ginkgo
ベストアンサー
3
0
-
アルファベット表記の世界の言語の一覧を探しています
アルファベット表記での世界言語の樹形図みたいなの一覧を探しています Ethnologue だと世界の言語7000ぐらいを調べられるのですが アルファベット順なので、各言語間の位置関係のようなものが分かりません wiki「言語のグループの一覧」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7 の表記順序は インド・ヨーロッパ語族 ギリシャ語派(単独語派) アルバニア語派(単独語派) ケルト語派 イタリック語派 ゲルマン語派 スラヴ語派 バルト語派 インド・イラン語派 アルメニア語派 コーカサス諸語 アフロ・アジア語族 ナイル・サハラ語族 ニジェール・コルドファン語族 コイサン語族 …続く こんな感じで有る程度、地理的に並んでいるような一覧で Ethnologue なみに沢山の言語が載っているところってありますでしょうか?
質問日時: 2013/05/29 16:17 質問者: 48946
解決済
3
0
-
ドイツ語で「ビギナー」は?
ドイツ語の「マイスター」は、確か「職人」「習熟者」とかっていう意味の言葉だったと思いますが、 同じような語感で「ビギナー」「素人」にあたる言葉があれば、教えてください。 宜しくお願いします。
質問日時: 2003/07/18 10:43 質問者: PRADALIA
ベストアンサー
3
0
-
エスツェット(?)の出し方
仕事上、ドイツ語を入力する必要があるのですが、いつもエスツェットが出せずに困っています。 普段はドイツのサイトからコピーしてくるか、記号一覧から探して入力しています。 しかし、他のウムラウトと同様に、以前はssと入力して、反転→変換、で変換候補の中にエスツェットがありました。それが最近になって突然、変換候補にでなくなってしまいました。 再び変換でエスツェットを出す方法や入力する方法をご存知の方がいたら教えてください!
質問日時: 2007/08/25 01:09 質問者: firefoxuse
解決済
3
0
-
ロシア語の入門で参考になる本はありますか?
私は今、某デパートで接客中心のアルバイトをしているのですが、 港の近い土地柄か北方領土が近いせいか、毎日のように ロシア人のお客さんがいらして何かしら質問されます。 ところが、ロシア語など一言も話すこともできず、 勿論聞き取ることもできません。 ジェスチャーで頑張ってきたのですが、そろそろ限界です。 何とか基本的な言葉(挨拶など)だけでも、わかりやすく 覚えられる本はないでしょうか? 特に接客に関わってくる言葉が載っていたりすると嬉しいです。 (例・いらっしゃいませ、少々お待ち下さいなど) 田舎なので本がどこにもないんです。タイトルだけでも わかれば、通販なり何なりして取り寄せたいと思っています。 どうか、何か情報のある方、ご協力お願いします!
質問日時: 2002/08/03 23:47 質問者: nodoka
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の読み方
下記はバッハの「Jesus bleibet meine Freude」という 有名な曲の歌詞なのですが、ドイツ語が読めなくて 困っています。 この歌詞を日本語(訳ではなくドイツ語の音読み)で カタカナ表記にするとどうなりますか? Jesus bleibet meine Freude, Meines Herzens Trost und Saft, Jesus wehret allem Leide, Er ist meines Lebens Kraft, Meiner Augen Lust und Sonne, Meiner Seele Schatz und Wonne; Darum laβ ich Jesum nicht Aus dem Herzen und Gesicht. 教えてください。 どうぞ、よろしくお願い致します。
質問日時: 2007/07/15 16:17 質問者: noname#34272
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語です。ちょっと教えてください。
私は友達とゼミに参加します。 Ich nehme mit meinen Freunden an dem Seminar teil. という文で、6語目のanはどういったいみなのですか? (この文自体間違っていたら指摘してください。もとは並び替え問題です。)
質問日時: 2002/01/13 01:33 質問者: lassen
ベストアンサー
3
0
-
"r" の巻き舌の仕方を教えてください
初めて質問します。 スウェーデン人の彼とコミュニケーションをする為に、彼は日本語を、私はスウェーデン語を頑張っているのですが、ある発音で躓いています。 "r"(巻き舌)の発音です。スウェーデン語の"r"の音は全て巻き舌なのですが、今まで巻き舌をしたことがない私は長い巻き舌はおろか、短い巻き舌すら出来ません。 いろいろ調べては巻き舌の仕方を頑張っているのですが、なかなか出来ません。 そんな初心者の私でも出来る巻き舌の仕方を教えてください。 よろしくお願いいたします!!
質問日時: 2011/10/16 15:35 質問者: amilah
解決済
3
0
-
金玉の外国語表記
キンタマは外国語でどのように表現されるのでしょうか? 睾丸や生殖器のようなものではなくて、ちょっと崩れたような表現が知りたいです。
質問日時: 2011/08/07 11:34 質問者: ryusyo
ベストアンサー
3
1
-
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語検定について
現在フランクフルトに住んでおります。 春にドイツ語検定を受検しようと思いますが、こちらでは受けることが出来るのでしょうか? また、それ以外で何か試験がありましたらぜひお教え下さいませ。
質問日時: 2007/01/13 23:27 質問者: dela
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語:動詞の名詞化
ドイツ語の「動詞の名詞化」(あるいは名詞化動詞)について質問です。 一般的にドイツ語の動詞を名詞化する作法としては 1.zu 不定詞 2.大文字にして中性名詞 の二つが知られていると思います。これらは勉強しましたが、名詞を見ていると、あきらかに動詞の名詞化(あるいは逆?)したものを見かけます(分離動詞であることが多いのですが)。これらについてなにか法則のようなものはあるのでしょうか。見当違いな質問でしたら申し訳ありません。ドイツ語文法お詳しい方お願いします。 具体的な例をいくつかあげさせていただきます。 ・die Abfahrt :ab|fahrenの名詞化だと思われます(あるいは逆)。これは女性名詞。 ・der Anfang :an|fangen 以上のような例は山ほどあります。これらになにか法則のようなものはあるのでしょうか。「二人称親称命令形の形にする」など。 少し無理があるかもしれませんが、以下のようなものもたまにみかけます。 ・der Fluss :fliessenの名詞化?似てるだけ? こちらは、単に動詞から名詞が派生してきた、とも思えるのですが、もしなにか文法的な法則や覚えたりする際に役に立つことがありましたらご教授ください。宜しくお願いします。
質問日時: 2011/04/05 13:22 質問者: eiji-shige
ベストアンサー
3
0
-
外国語のメールの翻訳をお願いします。
外国の方からこんなメールが届きました。 du bist nicht ○○(私の名前) die mal deutschland war oder???? 翻訳サイトで訳してみたのですが、 ちゃんとした日本語に訳されませんでした... たぶん、ドイツ語...?? くらいしか分かりません。さっぱりです。 どなたか訳していただけないでしょうか。
質問日時: 2011/03/23 21:56 質問者: imori-kaeru
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の和訳お願いします。
このドイツ語の文を訳してください。 Der Unterricht beginnt in meiner Sprachschule zu 8 Uhr 30. Zur Schule gehe ich bei Fuss. Aber bei Regen fahre ich auch mit der Strassenbahn. Heute nach dem Unterricht gehe ich ins Kino. Jetzt lauft ein Kriminalfilm. Das Kino steht an der Ecke neben einem Kaufhaus. Unterwegs ins Kino kaufe ich ein Geburtstagsgeschenk fuer meinem Vater. Schon vor dem Film schicke ich es nach Japan. Die Post ist zwischen dem Kaufhaus und einer Reiseagentur. 自分でもなんとか訳してみたのですが・・ 8時半に学校へ行って、 移動するなら電車で・・? そのあと映画へ行ったり、映画館はデパートの近く?にある、 父親にプレゼントを買う、 断片的にしかわからず・・ ドイツ語が得意なお方どうか教えてください;
質問日時: 2011/01/11 21:44 質問者: guilty0678
解決済
3
0
-
戦後から昭和の終わりまで ドイツ語学習者数 はどのくらいいましたか? または現在より何倍ぐらい多くい
戦後から昭和の終わりまで ドイツ語学習者数 はどのくらいいましたか? または現在より何倍ぐらい多くいましたか? ネットで調べても出てこないため、質問しました。
質問日時: 2023/09/07 07:46 質問者: マースチェル
ベストアンサー
3
0
-
外国語作品の翻訳て盗作したい放題じゃないかと、ふと思いました。
外国語作品の翻訳て盗作したい放題じゃないかと、ふと思いました。 最近、ライトノベルなどで盗作が話題になっていますが、翻訳にも盗作があるのでしょうか? 外国語の原作にも、その日本語訳にも、それぞれ著作権があることは解ります。 それはさておき、過去に日本語訳された作品を自分好みの言葉に言い換えたりして、全編まるパクりしたとします。 パクった人は外国語の知識ゼロで、きわめて不正確な訳になっても、とりあえず問題なしとします。 この場合、盗作か否かを判別するのは困難では無いでしょうか? 似たような表現や、まるっきり同じ表現があっても、原作が同じなのだから当たり前。 誤訳まで同じになっても、「あっ、俺も同じ間違いしちゃったよー、ハハ」で済ませる。 さらに過去に同一作品の翻訳が複数あって、ランダムにパクれば、盗作を追及する事はかなり困難になるのではないかと。 たとえ、「この野郎パクりやがったな」と思われても、立証する事が出来なければ、盗作天国なるのでは? 実際のところ、どうでしょうか? もしかして、すでに似たような事してる翻訳家がいたりして・・・・・
質問日時: 2010/10/20 02:10 質問者: tou6sen4
解決済
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報