第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
ハウスという言葉の意味 家以外で
ハウス と言う言葉で 家以外に何か意味がありますか 英語以外に、ドイツ語でもラテン語でも、その他 どんな国のマイナ-な言語でもかまいません
質問日時: 2011/08/23 10:30 質問者: RED-V
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語のウムラウトの大文字の出しかた
ドイツ語のウムラウトをワードで出す場合、小文字のウムラウトは分かるのですが、大文字のウムラウトの出し方が分かりません。よろしくお願いします。
質問日時: 2011/01/05 12:34 質問者: mihozuhime
解決済
3
0
-
この言葉の意味がわかりません
『Zincirkiran』 ジンジルクランと読む?ようなのですが 言葉の意味がまったくわかりません。 検索しても英語ページばかりで、なんと訳すのかさっぱりで… …もし公序良俗に反する失礼な単語でしたら申し訳ありません、 そのように教えて下さい。
質問日時: 2006/10/01 20:30 質問者: iduki
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
1
-
高校生です。
高校生です。 出来れば、現在大学生の方に答え頂きたいです。 進学後、大学では英語ともう1言語学びたいと思っています。 ただ、最近になって、2つの言語を学ぶのが不安になってきました。 英語はもちろん、プロフェッショナルを目指したく、 もう一言語も、大学卒業までには、会話レベルは目指したいです。 実際2言語やられている方は、やはり大変でしょうか? 何かアドバイス下さい・・・
質問日時: 2010/08/25 14:34 質問者: fiftydearsign
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の添削をお願いします。
ドイツ語の添削をお願いします。 基本文の転換問題です。 ex)Dieser Wein ist gut. (deutsch…?)→Ist dieser deutsche Wein gut? 1* Dieses Bier ist lecker. (deutsch?)Ist dieses deutsche Bier lecker? (Ja,sehr)Ja,es ist sehr lecker. (japanish?)Ist dieses japanish Bier lecker? (Ja,sehr)Ja,es ist sehr lecker. 2* Frau Schmidt trinkt Tee. (schwarz?)Trinkt Frau Schmidt ein schwarzer Tee? (Nein)Nein,er trinkt kein schwarzer Tee. (grun?)Trinkt Frau Schmidt gruner Tee? (Ja)Ja,er trinkt ein gruner Tee. よろしくお願いします。
質問日時: 2010/07/03 20:32 質問者: memeeeeeee
ベストアンサー
3
0
-
古英語では"I don't know nothing"型だった?
こんにちは。"I don't know nothing." のような否定の仕方は文法としておかしいと文法家に指摘されつづけて数世紀たちます。どうなんでしょう、古英語では "I don't know nothing." のように否定の"not"と"nothing"を挟み込んでも二重否定にならなかった、というのは嘘ですか?それはいま思いついたんですけど、間違っている可能性大なので指摘してください。
質問日時: 2006/05/24 15:45 質問者: noname#41299
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語についてです。先日他の質問で下記単語を教えていただいたのですが、カタカナ読みでなんと読めば良
ドイツ語についてです。先日他の質問で下記単語を教えていただいたのですが、カタカナ読みでなんと読めば良いかわかる方教えて下さい。 「Alleskönner」 よろしくお願い致します。
質問日時: 2020/05/08 05:39 質問者: daddy926
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の"th"の発音について。 thはカタカナで書くと"ト"の発音だと 思うのですがなぜ"the
ドイツ語の"th"の発音について。 thはカタカナで書くと"ト"の発音だと 思うのですがなぜ"theater"(劇場)は ト 発音にではなくテアターと発音するのでしょうか? まだドイツ語初心者ですのでお願いします。
質問日時: 2020/02/04 17:59 質問者: せうりさ
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の現在形と受動態の作り方を教えてください。
Eine stagnierende Wirtschaft ist eine Wirtschaft,die stagniert. Importierte Guter sind Sachen, die importiert sind. 上の文中のstagnierenの現在分詞とimportenenの受動体が辞書を調べても載っていません。iertを付ければいいのでしょうか?僕の辞書は、ベルリンの壁があったころの古い辞書だから載っていないのでしょうか?
質問日時: 2010/03/09 22:52 質問者: snowtypemt
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の文章について教えて下さい。ハバーマスのヨーロッパ憲法についての文章です。
以前このサイトで質問したハバーマスの「なぜヨーロッパに憲法が必要なのか。」に再び 挑戦したいと思います。皆さんのお知恵をお貸しください。 ①Auch wenn gemeinsame Sprache und Lebensform diesen Prozess der Bewusstseinsbildung erleichert haben, lässt sich aus dem Umstand, dass sich Demokratie und Nationalstaat im Gleichschritt entwickelt haben, nicht auf die Priorität des Volkes vor der Republik schließen. 「共通の言語や生活様式がこの意識形成を易しくしたとしても、民主主義と国民国家が同じ 歩幅で発展してきた事情に鑑みると共和国に民族が優先しているとは言えない。」と訳しました。 ②Vielmehr handelte es sich um einen Kreisprozess, in dessen Verlauf sich nationales Bewusstsein und demokratische Staatsbürgerschaft gegenseitig stabilisiert haben. 「むしろその経過において国家意識と民主主義的な国籍が互いに安定した循環プロセスが問題である。」 ③Beide zusammen haben erst das neue Phänomen einer staatsbürgerlichen Solidarität hervorgebracht, die seitdem den Kitt nationaler Gesellschaft bildet. 国家意識と民主主義的な国籍両方が初めて国家市民の団結という新しい現象を生み出し、それは それ以来国家的な社会の接合剤となっている。 ④ Aus dieser Entstehungsgeschichte der europäischen Nationalstaaten lässt sich lernen, dass die neuen Formen der nationalen Identität einen künstlichen Charakter haben, der sich nur unter bestimmten historischen Voraussetzungen während eines längeren, über das ganze 19. Jahrhundert sich erstreckenden Prozesses herausgebildet hat. この文章の「der sich nur unter bestimmten historischen Voraussetzungen während eines längeren, über das ganze 19. Jahrhundert sich erstreckenden Prozesses herausgebildet hat.」がいまいちわかりません。「より長い、そして前十九世紀を超えて伸びるプロセスという特定の歴史的前提条件を元に形成された人工的性格」と 訳しましたがいまいちしっくりきません。そもそも何と比較してより長いのでしょうか。この文の 関係代名詞のderの先行詞はeinen künstlichen Charakterですよね。 ⑤Die Bedingungen, unter denen das Nationalbewusstsein entstanden ist, erinnern uns allerdings an die empirischen Voraussetzungen, die erfüllt sein müssen, damit sich eine so unwahrscheinliche Identitätsinnovation auch über die nationalen Grenzen hinaus erweitern kann. 「国民国家的意識が生じる条件は、ありえないようなアイデンティティーの革新が国家の国境を越えて拡大するために、とりわけ満たされなければならない経験的な前提条件を我々に思い出させる。」 ⑥Diese drei funktionalen Erfordernisse einer demokratisch verfassten Europäischen Union lassen sich als Bezugspunkte komplexer, aber konvergierender Entwicklungen verstehen. 「Bezugspunkte komplexer, aber konvergierender Entwicklungen」を「より複雑に収斂する発展の基礎点」と訳しましたがこれはそもそも何のことでしょうか。 ⑦Diese Prozesse können durch eine Verfassung, die einen gewissermaßen katalysatorischen Effekt hat, beschleunigt und auf den Konvergenzpunkt hin gelenkt werden. 「auf den Konvergenzpunkt hin gelenkt werden」とはそもそもどういうことでしょうか。中心点に向けさせられる」とはどういうことでしょうか。 ⑧Eine europäische Verfassung würde nicht nur die Machtverschiebung, die stillschweigend stattgefunden hat, manifest machen; sie würde neue Machtkonstellationen fördern. ヨーロッパ憲法は黙って行われてきた権力の移譲を明白にするだけではない。それは新しい権力構造を 促進するだろう。」
質問日時: 2019/11/22 20:34 質問者: Nori3426
ベストアンサー
3
0
-
最後の戦いをかっこよく訳したい
最後の戦い、最後のチャンスなどを意味する言葉は各国語で訳したり適切な単語はありますでしょうか。 私が考えたの(見つけた)はl'ultima occasione ルゥルティマ オッカジオーネ です。
質問日時: 2006/03/14 05:30 質問者: visuc
ベストアンサー
3
0
-
2語以上コンジュゲートする言語ってあります?
英語にしろ欧州語にしろ、名詞とそれを修飾する塊は2語以上同時に語形変化させる言語も珍しくないのに、どうしてか、欧州語では動詞となると2語以上語形変化させない。英語を例にとると、can sing が could sing になるけど、could sang とはならない。 could sang の架空の例のように、隣接ないし近接する2語(以上)が同時にコンジュゲートする言語ってありますか?
質問日時: 2006/02/19 12:56 質問者: noname#21728
ベストアンサー
3
0
-
数ヶ国語を話せるのはホント?
たまにテレビとかで何ヶ国語も話せる少女や、5ヶ国語話せる秘書など出てきますが、本当に話せるのでしょうか? 実際に、日常会話の単語を5カ国語もキープしておくには、日頃から五カ国の新分やテレビなどを見ていないといけないと思うのですが、どうなのでしょうか? 5ヶ国語も日頃から使う機会はないと思うので、正直疑っています。話せても、本当に初歩のあいさつや会話程度だと思っています。 私自身、外国語に興味があるので、将来的に3ヶ国語くらいまで話せたいと思い質問しました。くだらない質問かもしれませんが、このことについて詳しい方がいましたら教えてください。
質問日時: 2010/01/10 17:54 質問者: sambuca
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の参考書
ドイツへの音楽留学を考えています。大学では3年間ドイツ語をとっていて得意科目でしたが、検定等は受けていません。出願条件はZMPですが、ZDさえあれば入学は許可されます。(1年次終了までにZMPをとる事が条件)勉強を止めてから1年のブランクがありますが、今でもZDをとる事は出来ると思います。しかしせっかくですから条件に関係なく、できるだけ勉強して行くつもりです。そこで基礎からしっかりとやり直したいと思い、 1、関口存男 初等ドイツ語講座 全3巻 2、関口一郎 マイスタードイツ語コース 全3巻 3、トレーニングペーパードイツ語 のいずれかを考えています。なるべく短期間(3ヶ月程)でと思っています。どれが良いと思われますか?
質問日時: 2006/01/11 18:53 質問者: Mozart13
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語達者な方、教えてください!
12月に母がドイツへ旅行に行きます。 そこでどうしても買ってきてほしいCDがあるのですが、うちの母はドイツ語が話せないのでメモを見せて店員さんに探してもらおうと考えました。 そこで質問なんですが、ドイツ語で 「私は~というアーティストの…というタイトルのCDを探していますがありますか?」 という文章を教えていただけないでしょうか。 そしてもしご存知の方いらっしゃったら教えてほしいんですが、ドイツ(特にフランクフルト)にはたくさんCD屋さんはありますか?(最悪空港にあるショップでもいいです) パックツアーでいくようなので、自由時間がそんなにないためすぐ見つかるような大きなショップをご存知でしたら教えてください!
質問日時: 2005/10/18 21:36 質問者: the_futureheads
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語のウムラウトの入力方法と発音表示
WORDでのドイツ語のウムラウト表示の入力方法が分かりません。 教えてください。 使用機種 VAIO VPCJ24BFJ/B OS Windows 7 Word 2010 Excel 2010 Internet Explore 11
質問日時: 2017/11/07 23:00 質問者: hiroshi_05
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語では何と言うのですか?
「あなたはドイツ出身ですか?」 「私はミュンヘンが好きです。」 「また今度。(別れ際の挨拶)」 これはドイツ語では何と言うのですか? 教えて頂ければ嬉しいです。 また、会話で「Sie」を使っているのに別れ際に「Tschus」を使うのはおかしい事ですか?
質問日時: 2005/07/27 20:03 質問者: NODAME
ベストアンサー
3
0
-
オランダ語とドイツ語
オランダ語とドイツ語は似ているようですけど。オランダ語は聞きやすいでしょうか。また質もんでイツ語より簡単だときいたのですけどかんたんな部分をおしえてください。
質問日時: 2009/06/27 01:17 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
(緊急2)中学英語に関して
まず、あなたは机の下で何か黒いものが動いているのが見えますか?という問題で、答えはCan you see something black moving under the desk?となっていて 何故、疑問文なのにsomethingなのでしょうか? あと、我々は他人の悪口を言うのを今まで聞いたことがない。という問題で能動態と受動態で答えるのですが、受動態の方の答えだけHe has never been heard to speak ill of others.となっていて(1)は、疑問文なのに何故somethingなのでしょうか? 能動態の時は、We have never heard となっていて、beenが入っていないのですが・・・。説明よろしくお願いします。 急いでいるのでなるべく早くお願いします。。
質問日時: 2005/02/06 20:03 質問者: momonga1e
解決済
3
0
-
ドイツ語パッケージの訳をお願い致します。
化粧クリームを知人に頂きました。美容に良いクリームだということですが、ドイツ語が読めません。使ってみたいので、どなたかパッケージの一部の訳をお願い致します。 Eucerin EMPIDLICHE GESICHTSHAUT Q10 ACTIVE ANTI-FALTENPFLEGE mit korpereigenem Coenzym Q10 Parfumfrei MEDIZINISCHE HAUTPFLEG DERMATOLOGISCHE STUDIEN BEWEISEN : Reduzier die faktentiefe rach 5 Wochen Glattet die Haut spurbar 箱の表面に書いてある一部の文を書きました。ウムラウトは、つけられませんでした。 とりあえず、上記の件だけでも、おわかりになる方、宜しくお願い致します。
質問日時: 2004/11/13 14:32 質問者: noname#8921
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語について
ドイツ語について何点かお聞きしたいのですが、 ドイツ語ができると理解できる他の言語や勉強し易い言語はありますか? オランダ語や北欧(フィンランド除く)の言語は多少勉強し易そうですが…他にもあれば教えてください。 そして、私の知り合いから聞いたのですが、ドイツ語を勉強すると英語を忘れないとやりずらいと聞きましたが、 英語からドイツ語を勉強するのはそんなに困難なのでしょうか? ドイツ語に詳しい方是非教えてください。
質問日時: 2008/10/18 20:10 質問者: sho_owa226
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語のことわざの意味について教えてください。
ドイツ語のことわざで 「Der beste Prediger ist die Zeit.」というのがあるんですが 「時間は最良の説教者である」がいまいち理解できません… なにかわかりやすい例えはないでしょうか? どなたか教えてくれると嬉しいです。
質問日時: 2015/09/29 17:44 質問者: AKU_09
ベストアンサー
3
0
-
カブト虫って・・・
ドイツ語で、カブト虫って「lnsektenk」で良いのですか?それと、何て発音するのですか? あと、フランス語ではカブト虫ってなんて言うのでしょう?
質問日時: 2004/11/01 20:59 質問者: 101-yusuke
解決済
3
0
-
スウェーデン語を学ぶためにドイツ語を学ぶ
スウェーデン語自体あまり教材がないのですけど、ドイツ語など学んで単語力など得るというのは意味あるんでしょうか? それとも英語を再確認したほうがいいんでしょうか?
質問日時: 2014/12/02 05:42 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語の1格、3格、4格の違い
こんにちは。ドイツ語を習っていて、もうすぐ試験があるのですが、最近授業がややこしくなってきて分からなくなってきてしまいました。 どなたたか、どうか助けてください。 いきなりですが、たとえば、 1格 Der Mann liebt die Frau 4格 Die Frau liebt den Mann 1格 Die Frau liebt der Mann 4格 Den Mann liebt die Frau これらの違いが良くわかりません。これはすべてその男性はその女性を愛しているという意味なのでしょうか???1格と4格とではこの文ではDie Frau と den Mann または Die Frau と Der Mann がひっくり返っただけなのでしょうか? 文法的にも、こんがらかってしまいます・・・。 それから、3格と4格の違いもあいまいです。 日本語では、3格は’に’4格は’を’という意味だと聞きましたが、 たとえば、 3格 Die Tochter dankt dem Vater 娘は父に感謝する 4格 Die Mutter liebt den Vater 母は父を愛している ・・・これなら理解できますが、 3格 Die Tochter hilft dem Vater 娘は父を手伝う 4格 Die Mutter fragt den Vater 母は父に尋ねる ・・・これでは、’を’と’に’の意味があべこべになっていませんか?こういうところが難しくてよくわかりません・・・。 どなたか、ドイツ語にお詳しい方、教えてください。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2008/07/29 06:36 質問者: ChristineD
ベストアンサー
3
0
-
このドイツ語で通じますか?
Herr A war so nett dass er einen von seinem Arbeiter uns nach Hause schicken lassen hat. 書きたかったのはこんな内容です。 「A氏は親切で私たちを家に送り届けるように部下に手配してくれたの」 おかしいところを教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2014/10/21 19:19 質問者: joy1995
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
ドイツの方の名前
とある音楽が好きで気になった名前なのですが、”シューゲル・アインシュタイン・ケリッヒ”という名前でドイツの方の名前らしいのですが、アルファベットにするとどう書くのでしょうか。。 わかる方いらっしゃいましたら是非教えていただきたいです、よろしくお願いします。。
質問日時: 2014/05/10 14:48 質問者: kevin91
解決済
3
0
-
外国語に寿退職という概念はありますか?訳すとなんですか?
日本では、寿退職、寿退社という表現が良く使われます。諸外国にはこのような習慣はあるのでしょうか。。。また、英語や他の外国語ではこのような表現はありますか。教えていただけると大変助かります。
質問日時: 2004/06/07 15:40 質問者: iwan_ami
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報