第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
英語圏の人にとって最も習得しやすい外国語
日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語だと思います。それでは、英語圏に人たちにとっては何語が最も習得しやすいでしょうか? 英語圏ではスペイン語とフランス語が最もメジャーですが、あの複雑な動詞の活用を覚えるのには苦労するらしいですね。ドイツ語は英語と同じゲルマン系の言語でありながら フランス語やスペイン語より若干難しいらしいそうです。私の推測ではオランダ語かスウェーデン語あたりだと思うんですが。 それともう一つ質問ですが、日本人にとっても英語圏に人たちにとっても同じくらい難しい言語は何語だと思いますか?
質問日時: 2004/12/17 11:57 質問者: noname#27172
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語学習
英語やお隣の中国語を勉強し仕事に役立てるというのは理解できるのですが、スペイン語はどう役立たせればいいのでしょうか?興味はあるのですがスペイン語圏というのは日本からみれば世界の果てですよね。学習中の方のご意見を賜りたいです。
質問日時: 2004/11/21 23:14 質問者: hennrii
ベストアンサー
4
0
-
第2言語
イタリア語とスペイン語など日本人に聞きやすいとききました。検定などもありますが、どちらがとる価値がいいでしょうか。動機が大阪弁しかしゃべろうとしないことです。またホームページを閲覧して楽しむなど継続したものをもちたいと思ってます。英語と近い言葉がいいと思ってます。英語を聞くのはあまり興味もてませんでした。それでも英語もつかえるために何かと思います。またはアジアの方が似た文化があるので迷ってます。
質問日時: 2009/01/19 21:06 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
4
0
-
フランス語とスペイン語
フランス語とスペイン語、いま高三で、大学に入っておちついたら どちらかを勉強したいと思っています。それでどちらのほうが未来的には便利かわからないのでどちらを勉強したほうが良いか教えてください!
質問日時: 2008/10/11 12:44 質問者: 0205johnny
ベストアンサー
4
0
-
multilingualの人に質問です
どのカテゴリーに登録すれば良いのかわからないので、もしカテゴリー違いだったらすいません。 私は幼少期を日本で過ごし、思春期をアメリカで過ごして去年日本に帰ってきた日本語と英語を話すバイリンガルです。(どちらも"完璧か"と聞かれたら微妙ですが…。)今年20になります。 multilingualの人に質問なのですが、 喋っている言語によって自分の物事に対する感じ方、考え方が変わるという人いますか? (喋る言語により性格が変わると言う感じです。) 私は英語の時と日本語の時は声のトーン(喋り方?)もリアクションも性格も違うと英語と日本語を喋る友達によく言われます。 (友達いわく日本語の時は"妹キャラ"で英語の時は"お姉さんキャラ"らしいです。) 私自身は性格を"変えている"という意識はありませんが、確かに自分の性格の軸が英語の時は"自分がルール"ですが、日本語の時は"なんでもいいからあなたが決めて"だなぁと自覚してきました。 他の例だと英語で考えている時は"20は若い。まだまだこれから!"と思いますが、日本語の時は"もう20かー。そろそろ落ち着かないとなぁ。"と感じます。 私と同じように性格が根本的に変わる人or性格が変わると言われる人はいますか? なぜそうなるか知ってる人いますか? それとも私は変なのでしょうか? (悩んでいるというわけではないのですが、自分と同じように感じている人がいるのか不思議で質問しました。) よろしくおねがいします。 意味不明だったら質問してください。出来る限り補足します。:)
質問日時: 2008/05/12 00:43 質問者: ursomine
解決済
4
0
-
バルト三国の言葉
こんにちは、いつもお世話になってます。 先日リトアニア人のメル友からクリスマスカードとカレンダーをもらいました。 カレンダーの後ろにprinted in Latviaと書いてあったんですね。 その時疑問に思ったのは、バルト三国はそれぞれ自国の言葉を持っていますが、どのくらい共通点があるのか?ということなんです。 スペイン語とポルトガル語位あるのか、それとも英語とフランス語のように似て非なるものか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2003/12/17 08:36 質問者: louis
ベストアンサー
4
0
-
paradise=天国?楽園?
『楽園』という言葉について調べています。 paradiseという単語は、まず一番に『天国』と訳されると思います。(英語の他、フランス語等でも) そこで、paradiseが『楽園』と訳されることになった背景をご存知の方、よろしくお願いします。 ちなみに、白水社「仏和大辞典」では、[神学用語では『天国』、比喩的には自然に出来た、または人工に よる快適の地を言う。]とあります。お願いします!
質問日時: 2003/11/10 19:48 質問者: paraparadise
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語での意味らしいのですが・・・
スペイン語の質問です。スペイン語は100の内1も知らないので・・・・ 私の名前はりさなんですけど、あるネットのページで“R!SA”と表示していたら、スペイン語でそれは“laugh"の意味だと教えられました。 R!SA←このままでlaughって意味なのでしょうか?それとも“RISA”でもlaughの意味ですか?? またlaughって言っても、色々なニュアンスがあると思うのですが、どんな意味合いがありますか? “お笑い”とかコメディアンみたいな意味とか・・笑 お願いします。
質問日時: 2007/12/14 23:36 質問者: yasaiseika
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語 antojarについて
難しくてわかりません。 動詞antojarは英語でいう feel like~ing seems like~ の意味を持つのかな?と思うのですが、 両方の意味で、使い方に違いはありますか? あと、Se me antojan taquitos.の場合ですと antojan はtaquitosについて活用してると思うのですが、 Seって何ですか? 文法的に教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします!
質問日時: 2013/12/15 13:19 質問者: me_blazing
ベストアンサー
4
0
-
ポルトガル語で「私は彼の電話番号を知らない」は?
タイトルの答えは “Eu nao~ sei o numero de telefone dele.”で合っていると思います。しかし、“Eu nao~ sei o seu numero de telefone.”でも正しいと思います。 そこで質問ですが、「彼の」をポルトガル語で言うとき、 seuと deleはどのように使い分けたらいいいでしょうか?
質問日時: 2007/11/02 09:57 質問者: myrtille55
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語の和訳お願いします。
次の文の和訳と動詞や名詞などの単語で原形があれば教えてください。また、単語の発音をカタカナで教えてください。 1 En el mundo moderno la gente viaja mucho y unas naciones necesitan de otras naciones. 2 Por eso es necesario aprender varias lenguas. 以上です。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2002/09/26 20:14 質問者: nezi
ベストアンサー
4
0
-
この“qui ”はなくても意味が通じると思うのですが、なんのためにここにあるのでしょうか?
シャンソン “Coin de rue ” http://www.paroles.net/chansons/13028.htm の1番の歌詞の上から11行目、 “Une fleuriste qui vend ses fleurs aux amants ” の“qui ”はなくても意味が通じると思うのですが、なんのためにここにあるのでしょうか? ここで与えられている和訳は「花屋は恋人達へ花を売ったり」です。実は“amant ”を辞書で引くと「愛人、情夫」とあります。愛人と恋人は違う筈ですが、まあこの際細かいことは不問に付すとして、知りたいのはこの“qui ”がセンテンスになくとも、“Une fleuriste vend ses fleurs aux amants ”でも「花屋は恋人達へ花を売る」となるのではないか、ということです。 “vend “は不定詞“vendre ”の直説法現在形の三人称単数の活用形になっているからです。 英語ならさしずめここは“A florist sells his (her) flowers for lovers (sweethearts) ”とでもなりましょうか。ですからこの“qui ”、どうも邪魔な気がして仕方ありません……。
質問日時: 2007/05/04 00:32 質問者: se_tutoie
ベストアンサー
4
0
-
文字化けしたフランス語を和訳して欲しい
パソコンで文字化けしてしまった仏文を和訳したいのです。 le travaille avec les enfants c'est bien, mais sont les m鑽es, qui donnent le c? triste aux journ馥s. De fois, elles paniquent pour rien! Il faut vivre l'馘ucation en Espagne, c'est penible cause d'une loi nefaste... 筆者は小学校の先生です。 問題を抱えた子供の話のようですが。。。 Bon, je n'ai pas trop chang? a part d'avoir perdu quelque mati鑽e grasse de mon corp. Heureussement, les rides ne sont pas encore arriv馥s!!! :) contre, j'ai beaucoup de temps libre que je consacre aux 騁udes de fran軋is, jouer avec ma ni鐵e, mais bient? j'esp鑽e d駑駭ager!!! こちらはほとんど解りません。宜しくお願いします。
質問日時: 2007/04/21 18:55 質問者: rolotta
ベストアンサー
4
1
-
主格と対格が同形の人称代名詞
英語で、人称代名詞の格についての疑問です。 主格 I You He She We They 対格 me you him her us them 主格 Ich du er sie wir euch sie 対格 mich dich ihn sie uns euch sie 人間なのに対格が you と sie, euch では主対同形となっています。 これはどうしてなのでしょうか?もともとは別の形があったのでしょうか?
質問日時: 2007/03/11 15:20 質問者: voorraad
ベストアンサー
4
0
-
オランダ語のセメンはどういう意味
オランダ語のセメンはどういう意味でしょうか? 「セメン蘭説」などと幕末の文書に出てきます。
質問日時: 2011/07/11 00:41 質問者: yoshinobu_09
ベストアンサー
4
0
-
北京外国語大学の寮について・・・
今年の9月から北京外国語大学に留学します。 そこで、大学の寮についてお尋ねしたいので書き込みをしました。 ネットでは値段やトイレの設備などしか書いてないので、 実際にどういう部屋なのか知ってるからがもしいらしたらぜひ教えてください(≧◇≦) 部屋の広さやトイレの環境なども教えていただけると嬉しいですヾ(。・ω・。) よろしくお願いします。
質問日時: 2006/08/05 00:14 質問者: ami116
ベストアンサー
4
0
-
語学の勉強をされている方に質問です。
語学の勉強をされている方に質問です。 閲覧ありがとうございます。 去年イタリアに11日ほど滞在し、短い間でしたが魅力を感じました。 これを機に、大学でイタリア語を学びたいと考えています。 ですが、漠然と学びたい意思があるだけでいまいち自分の夢や目的が定まりません。 そこで語学の勉強をされている方に質問です。 その知識をどう生かして、就職をお考えですか?
質問日時: 2010/05/03 22:34 質問者: yukichamnida
解決済
4
0
-
金の単位? スペイン語で「24Kts」と書かれていた
アクセサリーをスペインで購入したのですが、 「24kts」と書かれていました。 これは金の単位でしょうか? それとも住所でしょうか? ちなみに、 DAMASQUINADO DE ORO 18y 24Kts. という文章がアクセサリーの台紙に書かれていました。 宜しくお願いいたします。
質問日時: 2005/03/28 17:25 質問者: dansin26
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語:文字入力 ~(チルダ)はどのように?
お世話になります。 ●例:Espana n上に~を表記したいのですが、 どうしたらよいですか。 ●設定環境:ワード2000での原稿作成。 文字は、IME2000によるスペイン語設定。 宜しくお願いします。
質問日時: 2005/01/30 15:00 質問者: dreambit
ベストアンサー
4
0
-
外国人のミドルネームの表記についての質問
Lois McMaster Bujold という国内でも大人気の海外作家さんの名前なのですが、ミドルネームに大文字のMが2つあるのはどうしてなのでしょうか? 「Mc」になにか特別の意味があるのでしょうか。 通常、名前をローマ字表記するときにはファーストネームとミドルネーム、そしてラストネームそれぞれの頭文字だけ大きくするのだと思い込んでいたので質問させていただいております。
質問日時: 2020/08/05 23:28 質問者: 不即不離なやつら
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語を話てる国で一番性格が悪い国は? ユーチューブ見てると、アニメのコメント欄を荒らしてるのが
スペイン語を話てる国で一番性格が悪い国は? ユーチューブ見てると、アニメのコメント欄を荒らしてるのが結構な割合でスペイン語 話してる人達です これでなんですが、これってスペイン自体が民度低いんですかね? それとも、スペイン語を話してる他の国?
質問日時: 2019/05/30 09:32 質問者: ひなん。
解決済
4
0
-
カッコいい英単語ないでしょうか?
友達とチームを作るのに名前を考えています G B L N B の5文字(順不同です)が入った単語で何かありませんか? 英語 フランス語 イタリア語 スペイン語 何でもいいのでお願いします!
質問日時: 2009/03/30 19:48 質問者: ysk777
解決済
4
0
-
フランス語:現金を人に渡します。証拠として書く文面は?
こんにちわ。今フランスにいます。 1年滞在する予定で貸し部屋を探してきましたが、 今日、ようやく住む先が見つかりました。 明後日(9月4日。日本では5日)、保証金と家賃1ヶ月分を大家さんに渡すことになりました。 現金で渡すので、さすがに何か書いてもらわないと・・・ 書くことは、 (1)今日の日付 (2)私が保証金としていくら、家賃としていくらを大家さんに渡したか。(家賃は9月16日から10月16日までの分です。) (3)私と大家さんのサイン で、いいのかな・・・ 何事も起こらなければこんな紙さえいらないのですが、もしものためにできるだけちゃんとした文で書きたいと思っています。そこでフランス語の文面を考えていただけませんでしょうか? どうかよろしくお願いします。 自分の努力なしっていうのはさすがに失礼かと思いますので、自分でも(つたないフランス語なんですが)作ってみました。 4 Septembre 2008 Je(私の名) vous (大家の名) ai payé 350 euros pour la caution et 350 euros pour le loyer. Et J'ai le droit de habiter dans votre chambre pendant 1 mois, à partir de 16 septembre 2008 de 16 octobre 2008. Signature de propriétaire. (大家の名) Signature de locataire. (私の名) 文字化けしてしまう場合は↓ 4 Septembre 2008 Je(私の名) vous (大家の名) ai paye 350 euros pour la caution et 350 euros pour le loyer. Et J'ai le droit de habiter dans votre chambre pendant 1 mois, a partir de 16 septembre 2008 de 16 octobre 2008. Signature de proprietaire. (大家の名) Signature de locataire. (私の名)
質問日時: 2008/09/03 07:15 質問者: 753
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語とスペイン語
昨日の古畑任三郎を見て思ったのですが、 イタリア語とスペイン語は似ている気がします。 「お願いします」はper favoreとpor favorなんですね。 どうしてこんなに似ているのでしょうか? また、同時に学習するのはそれぞれ別の期間でやるよりも 効率的でしょうか?
質問日時: 2004/01/04 08:32 質問者: kenken2004
解決済
4
0
-
スペイン語の医学用語
スペイン語の診断書の記載で、以下の単語の意味が辞書・Google翻訳で見当たりませんので教えて下さい。 flogosis condroprotector
質問日時: 2014/08/22 07:04 質問者: sakisabel
ベストアンサー
4
0
-
あなたの奥さんは日本人ですか?
すみません。タイトルの言葉を英語でいいたいのですが? あなたの奥さんは日本人ですか? Do your wife is Japanese? じゃダメですよね...。 それとオランダってHollandですよね。 オランダ人とかオランダ語は英語で何というのでしょう? すみません。 いい歳して中学生レベルの英語も分かりません...。
質問日時: 2003/08/03 21:09 質問者: mufu
ベストアンサー
4
0
-
ポルトガル語、Foi parar a esquadra, como era de esperar.
タイトルにあるポルトガル語は大体「彼は案の定警察署に捕まった。」という意味だと思いますが、文法解釈がいまいち分かりません。 最初のfoiは過去形になっていますが、原形は irとserのどっちでしょう。そして、pararという動詞は原義は「止まる」という意味ですが、どうつながっているのかよく分かりません。それから、era deのところもよく分かりません。eraはserの半過去ですよね。それでは ser deというのは何を表しているんでしょうか?
質問日時: 2007/11/06 12:02 質問者: myrtille55
ベストアンサー
4
0
-
こう言う勉強法ってどうなんでしょう…?
今スペイン語の勉強をしてるんですけど、勉強法についてお聞きしたい事があります。 例えば…博物館や美術館等には各主要言語のパンフレットが置いてありますよね。 ここから「日本語」「英語」「スペイン語」を貰ってきて、一通り見比べてみる。 そして西→日・英に対応する単語を見つけたり、英⇔西の文章構成の違いなどを見る。 こう言う勉強法って役に立つんでしょうか?
質問日時: 2013/05/11 22:22 質問者: noname#178805
解決済
4
0
-
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語を教えて下さい。
「こんにちは。 写真がキレイだったのでリクエストしました。私もあなたを 知らないんです。」 スペイン語に変えるとどうなりますか? 教えて下さいm(_ _)m
質問日時: 2012/05/03 23:42 質問者: mai---mai
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報