第1弾は趣味Q&A!
スペイン語のQ&A
回答数
気になる
-
スペイン語の読み方について
とある本で見かけたのですが… 『Calma』『Romper』 この2つの単語の読み方を教えていただけませんか? 両方ともスペイン語です どうぞよろしくお願いします
質問日時: 2011/08/23 00:29 質問者: chestneck
ベストアンサー
1
0
-
ロシア語短文の訳をお願いします。
(1) Володя как хорошо что можно посмотреть неповторимые моменты твоего гения.Все утонченно и безумно и на сердце никаких оков!!! (2)Извиняюсь, что так пристально смотрел на Вас на La Rambla (Barcelona), но так и не осмелился подойти ;( ➁の方は、ある人がある人をバルセロナでみかけたというような意味のようなのですが、facebookに書き込まれた ものです。書きこんだ人が、その人を見かけたという意味だと思っています。でも時系列がわかりません。 以前に見かけたことがあるのか、みかけたので書き込んだ(ついその日にみかけた)のか、教えて下さい。
質問日時: 2011/08/18 16:57 質問者: dyingswan
ベストアンサー
1
0
-
英語の問題
並び替え問題と訳問題です。 近ごろ、読書が一番刺激的だと感じています(1語不要) 1.These days,I feel that (than/as/nothing/stimulating/reading/is/more)books. 2.This morning my son (I/titles/mentioned/movies/remember/cannot/whose)now. 訳問題 3.Only people who can English fluently should apply for the job. 4.The man you saw at the dance wants to have a talk with you. 5.This year Greg is planning to visit Bangladesh,where he had lived for three years when he was a small child.
質問日時: 2011/08/17 13:03 質問者: 4961
解決済
2
0
-
スペイン語 間接直接目的語
スペイン語テキストで No quiero molestarlo. 彼に迷惑をかけたくない、とありますが、"彼に”だと間接目的語の LEを使い、molestarleになるのではないでしょうか。お願い致します。
質問日時: 2011/08/15 11:52 質問者: BUUCHAN2525
解決済
4
1
-
漢字の読み
子供の名前を考えています。 名付けのホームページを見て(翠)と書いてエンと読むと出てましたが、他の名付けや辞書のホームページを見てもエンと読むとは出ていません本当に翠でエンと読むのでしょうか? 詳しい方教えて下さい。当て字だと嫌なので...
質問日時: 2011/08/14 10:09 質問者: ippofuu
ベストアンサー
4
0
-
スペインに詳しい方にスペイン語訳お願いしたいです!
FaceBookに焼き肉屋で食べた「ユッケ」の写真を載せた所 スペイン人の女の子から「これは何か?」と質問されました。 英語ならともかくスペイン語なんて全く分からない為 返事が出来ず困っています。 生肉ですというのも、なんだか違うと思うし...そもそもネットで調べてみたんですが、生肉というスペイン語が出てこないんです...。 それからまずスペインの食生活も分からないので、どう説明すれば良いのか..。 もし、詳しい方がいらっしゃれば ユッケについて簡単にスペイン語で説明して頂けないでしょうか?
質問日時: 2011/08/13 06:15 質問者: iwantcookieelmo
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語で
ロシア語でнеの発音ってニですかニェ~でеにアクセントつきますか?本にはアクセントなしでニになるってかいてあります。 не играюもニ イグラーユだと思ってたらロシア人がいうとニェ イグラーユに聞こえます。 でもне надоはニナーダに聞こえます。 неはアクセントがつくときとつかないときがあるんですか?
質問日時: 2011/08/08 23:38 質問者: serebro
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の意味を教えて下さい
自分で作った動画を見て、ペルーの方から次のようなコメントを頂きました。 調べてみましたが、よくわかりません。。 Te salio muy bonito...en mi pais es muy curioso hacer esto..jajjajaja pero no importa te salio muy bonito どのような事を言われているのでしょうか? よろしくお願い致します。
質問日時: 2011/08/07 07:03 質問者: kumakororo
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の‘guapo’は....?
スペイン語の‘guapo’(かっこいい)は、見た目のかっこよさ以外でも使えますか? 例えば、「この曲かっこいいね」という場合に。 その他相応しい単語(中南米可)があれば、教えて下さい。
質問日時: 2011/08/06 16:45 質問者: halojones
ベストアンサー
4
0
-
英文に混じった独文が......
いま某特許案件の英和翻訳を依頼されています。九割は英文で何の苦労もないものなのですが、これにあちこち独文が混じってくるのが悩ましいのです。幸か不幸かドイツ語はまったくだめで辞書ももっていません。下記の一文はその一つで楽器の訓練具の折りたたみ構造のくだりにでてきたものです。どうでしょうか、【それはほぼこういう意味だ】程度で結構ですので、お手引き願えませんでしょうか?助かります。どうぞよろしく。 Wenn die Lerrnhilfe im Prinzip auch nur aus zwei Lamellen bestehen braucht, so bietet es sich doch an, mehrere Lamellen zum Aufklappen gelenkig miteinander zu verbinde, wobei das Gelenk einen 360° -Umschlag der Lamellen erlaubt. どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2011/08/05 11:12 質問者: wyeatearp
ベストアンサー
1
0
-
タイ語に翻訳おねがいします
メールも電話も週に一度しかできないなんて耐えられないよ このままでは僕たち長続きできないと思う。 以上ですよろしくおねがいします。
質問日時: 2011/08/02 07:32 質問者: 22t11n17s
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の接続法について教えてください!
こんにちは。 今、スペイン語を勉強していて、接続法がわからなかったので質問させていただきます。 参考書に「esperar a que接続法:~するのを待つ」「consentir en que接続法:~に同意する」と書いてあったのですが、なぜ接続法になるのかがわかりません。わかる方がいらっしゃいましたら教えてください!お願いします。
質問日時: 2011/07/30 17:14 質問者: 1121fff
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語
この夏に、南米へ行きます。そこで、スペイン語を少しでも勉強しようと思うのですが、何から手をつけていいかわかりません。2週間ほどの滞在の予定ですが、現地の人とも交流をするそうです。 行くまでに後、4週間ほどあります。勉強する時間は十分にあるのですが、なにしろ外国語を人に教えてもらうことなく、独学で始めるのは初めてなので、わかりません。スペイン語の効果的な勉強方法を教えていただきたいです。
質問日時: 2011/07/28 16:15 質問者: 05060506
ベストアンサー
2
0
-
日本語訳にできる方お願いします>_<
何語か分かりません。英語っぽいんですが、ところどころ単語が出てこなかったりします。 ちなみに、このメッセージの相手はトルコ人です。 誰か訳せる方、宜しくお願いします。 if you come as my guest who is okay, but if you will remain I <<<this is succession from the computer phrases I ceviriyom <<<and to know you to be close to the ıstıyom.. 何といってるのでしょうか?
質問日時: 2011/07/25 13:55 質問者: zakizakir
ベストアンサー
2
0
-
フランス語のr
シャンソンを聞いていたところ、リーヌ・ルノーが歌っている「パリの空の下/SOUS LE CIEL PARIS」ではgarconのrを現代フランス語の有声口葢垂摩擦音ではなく、スペイン語の有声歯茎たたき音のように発音しているように聞こえました。他の歌手もそのような発音をしている方がいらっしゃいました。 ここで質問なのですが、フランス語のrが有声口葢垂摩擦音であるのは、いつ頃からですか? 回答お願いいたします。
質問日時: 2011/07/25 08:04 質問者: Deutschunt
ベストアンサー
2
0
-
ネパール語のDA音ですが
デンタル音と巻き舌音があるのですが巻き舌音のDAの発音がいまいち わかりにくい。発音はどのようにしたらよろしでしょうか? この音って ら に聞こえますよね?
質問日時: 2011/07/24 21:29 質問者: yamorimori
ベストアンサー
2
0
-
外国語の授業のアイデアありませんか?
私は大学で、スペイン語を学んでいます。 その中で、「こんな授業はどうだろう?」という話題があります。 でも、私は消極的だし受け身で授業を聴いているだけの人間なので 「こういう授業だったら楽しいだろうな。」 「こういう風に授業してくれたら頑張れそうだな」 というのが思いつきません。 授業形態でも良いですし (例:少人数でやりたい、映画を題材に勉強したい、ネットを使ってこんな風に学べる、 むしろ教室じゃなくて○○という環境で授業受けたい こういう雰囲気だとみんな楽しみながら学べる…など) もっと具体的でも良いです (例;この歌はスペイン語を学ぶのに役立つよ、こういうやり方をすると作文の力がつく、 今までにこういう授業を受けたことがあるけど良かった…など) 奇抜なアイデアでも問題ないので こんな授業どうかな?というのはありませんか? かしこまったプレゼンではなく、授業の中で みんなで雑談みたいな感じでアイデアを出していくんですが 私はなかなか柔軟な考え方ができず、悩んでいます。 もちろん「自分が思いついたわけではない」ということは添えて話すので 気軽にアイデアもらえたら嬉しいです。 スペイン語じゃなくても、 外国語全般の授業として考えてもらって良いので よろしくお願いします^^!
質問日時: 2011/07/23 23:25 質問者: poco002
解決済
3
0
-
頭とhead
頭という漢字には、動物がもつ「あたま」という意味と「長、リーダー」という意味がありますよね。 headという単語を辞書で調べてみると、同じように「あたま」「長、リーダー」と出てきました。 なぜ違う言語なのに同じ2つの意味を持つのでしょうか? 人間は違う言語を話しても考えることは同じであるということを示しているのでしょうか? 教えてください。
質問日時: 2011/07/21 20:33 質問者: humiringo
ベストアンサー
4
0
-
フィンランド語の格について
今習っている教科書に次のような例文が出ています。 Postimerkki maksaa markan. 切手は1マルクです。 [疑問1]markanは属格ですか、それとも対格ですか。 [疑問2]なぜyksi markkaにならないのでしょうか。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/07/17 01:00 質問者: lingomania
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語 S V O C (不定詞) の構文
こんにちは。 英語でも S V O C (TO 不定詞) の構文はたくさんありますが、これのスペイン語版について、 教えていただきたいと思います。 (1) 一応下記自分で作文してみましたが、間違いが無いかご添削をお願い致します。 (2) スペイン語全ての動詞について、S V O C (不定詞)が可能なのでしょうか? 英語ですと動詞によっては、この文型に適用できないものもあります。 (3) そもそもスペイン語においてS V O C (不定詞)は文型として一般的なのでしょうか?それともque 接続法(英語で言うthat節 )を使う方が一般的なのでしょうか? 以下自作例文です。(ご添削お願い致します。) 1] My boss recommended me to participate in the seminar. -> El jefe me recomendó a participar en el seminario. それとも -> El jefe me recomendó que participara en el seminario. 2] My parents want my sister to learn Spanish. -> Mis padres le quieren a mi hermana a aprender español. 3] We need Maria to help our activities. -> Le necesitamos a Maria a ayudar nuestras actividades.
質問日時: 2011/07/15 15:30 質問者: N-MIAW
解決済
1
0
-
外国語 語学 習得 コツ?
私は現在、大学院修士の学生で国際関係学を学んでおります。授業は全部英語です。 大学生の頃から海外へ旅をしたり(約30ヶ国)、外資系企業に約3年間勤務したことで、 大学生のころより英語力はだいぶ上がったとは思うのですが、以前から英語以外の国連公用語 (フランス語、スペイン語、アラビア語、中国語、ロシア語)をベーシックレベル までできるようにしたいと考えております(国連機関や国際NGOなどへの就職も視野に入れて)。 世の中でマルチリンガルの方って時々耳にするのですが、そのような方というのは、 どのようにして多くの言語を習得されていったのでしょうか? 例えば、一度に数カ国語を学んだりされているのでしょうか(例えばフランス語とスペイン語など…) 語学にもやはり才能というかセンスというのは大事なのでしょうか? みなさんどのようにして多カ国語の壁に挑戦されているのでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/07/14 23:04 質問者: 3904SSSS
ベストアンサー
6
0
-
スペイン語 it was highly appre
英語でいう It would be highly appreciated if S could V なになにして頂けると大変うれしいですの 丁寧な言い回しと思いますが、 スペイン語では近い表現有りますか。 翻訳ソフトでは何かしっくりいくものがないのですが。。 定型文的なものあれば教えてください。 宜しくお願いします。
質問日時: 2011/07/14 15:05 質問者: yoshi0518
ベストアンサー
1
0
-
英語日記26(3) 特別編
えいご日記26が長すぎたので少し分割して投稿させていただきます!! みなさん回答お願いいたしまーす。 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 ものすごく長くなって申し訳ございません。もし時間があるならお願いいたします。 I was not able to take part in the game to the second grade of high-school after all. However. It was surprised me I could take the last game at high school days because one player was injured . I took as a forward. I felt nervous because I had never taken the game and I couldn’t believe I could play soccer such a important game!! I just played it lest I regret. And I could get a goal when almost end of the game!! I couldn’t believe it because I thought that I couldn’t take a game, needless to say, get a goal ,but I did. I realizes then. the good thing absolutely occur if you not give up. This experience tell me about Importance of continuation. ↓(1)(2)です気にしないでください 私はやってることがうまく行くまであきらめません。 私は一つのことを続けることがきらいではありません。ゴールに向かって努力を続けることができます。 この話は私が高校生の時で私はさっかー部でしたがそこにはたくさんの上手な選手がいました。なぜなら私の高校はさっかーで有名でした。実際私は高校からサッカーを始めました。なぜなら中学まで野球をしていたからです。もちろん最小はうまくできませんでした。なので高校1年生の時は常にボール拾いでした。また監督は私の名前さえ知りませんでしたなぜならへたくそだからです。この経験はサッカーに限りません。監督は常に努力を続ける人が好きだといってました。しかしこれはじじつではありません。 私はチームで一番練習しました。けど監督は私を試合につかいませんでした。なぜなら私よりうまい選手がいるからです。何度もやめたいと思ったことはありました。けどもし、さっかーを辞めると、多分私はいつも何かすぐに辞めてしまうと思います。もしなにかトラブルに会うと。とにかく私はサッカーを辞めずに練習を続けました。もしかしたら10ごろまで練習してました。だから勉強はできませんでした。けど私の人生で一番幸せでした。友達もたくさん作りました。 ↓ここからです 2年生も結局試合に出れませんでした。けど驚くことに高校時代最後に試合にFWとして出るができました。なぜなら一人の選手がけがをしたからです。私はすごく緊張しました。私は今まで試合に出たことがありません。まさかこんな大事なしあいにでられるなんてしんじられなかった。 ただ後悔しないように試合しました。そして試合も終わりのころにゴールできました。まさか点数を取れるなんて思ってないので信じられなかったです。その時気がつきました。きっと良い事は起こりますもしあきらめなかったら。この経験は続けることの大切さを教えてくれました。
質問日時: 2011/07/13 16:41 質問者: soccerbannzai
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語、こう表現できますか
スペイン語なんですがcomo estaba tu trabajo? でhow was your workという意味ですよね、ではcomo estaba tu diaと聞くことはできますか?how was your dayの意味です 。
質問日時: 2011/07/13 13:35 質問者: mnbkj
解決済
2
0
-
estavo=estuvo 何が言いたい?スペ語
スペイン語圏の知り合いがいて、私たちは日本語とスペイン語を混ぜながら話したりするんですが(彼は日本語がわかるのでほとんど日本語ですが)、彼が昨日、釣りをしてるといっていたので、今日メールで釣りはどうだった?と聞きたくて、como estavo tsuri?といれたら、 como (estavo = estuvo) tsuri? tsuri tanoshikatta. とかえってきましたが最初の一行が何をいいたいのかわかりません スペイン語の間違いを訂正してくれたのでしょうか? わかるかた教えてください
質問日時: 2011/07/13 10:19 質問者: mnbkj
解決済
2
0
-
基本的なスペイン語
スペイン語の基本的な質問ですが、動詞など現在進行形や過去形、未来形によって変化するのですか?英語でいうdo doing did willなど たとえば以前、何してる?というのはQue estas haciendo?だと聞きました。 でも、ある南米出身の知人からque haces?とメールがきました 何してるって意味ですよね? hacesだかhaciendoだかどう使い分けすればいいですか 動詞の表現がちがうのはなぜですか
質問日時: 2011/07/11 12:45 質問者: mnbkj
ベストアンサー
1
0
-
オランダ語のセメンはどういう意味
オランダ語のセメンはどういう意味でしょうか? 「セメン蘭説」などと幕末の文書に出てきます。
質問日時: 2011/07/11 00:41 質問者: yoshinobu_09
ベストアンサー
4
0
-
和訳お願いします!
thank you for getting back to me but are you sure its not over the counter cause we went buy thiere lastime and it is over the counter my husband buy it in the airport store but it's okey if you can't find it thank you for you're time tho' i'm greatful for what you did. お願い致します!
質問日時: 2011/07/10 19:12 質問者: momo-vvv
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語だと思うのですが、訳ができません。
知らない人からコメントもらったんですが、スペイン語みたいでさっぱりわかりません。 どなたか、なんとなくでも良いので内容が分かる方、教えていただけませんでしょうか? hermano necesito la cancion de "N" si es posible lo que pongo en japones es lo que entiendo al escucharlo si te las sabes bien escribemelas las del disco "A", "B", "C". ""で囲ってある部分はおそらく固有名詞なのでとりあえず伏せてあります。 "A""B""C"には音楽CDのタイトルが入ってました。 それではどうかよろしくお願い致します。
質問日時: 2011/07/10 11:49 質問者: Acekiller
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の基本なんですが…
(1) 動詞の変化って、すべての動詞は変化しますよね? 例外があったとしても、動詞によって変化の仕方ちがいますよね?ir ar erなど。 これは原形の語尾にこれがつくものが名詞によってへんかするんですよね? (2) 過去形や現在進行形などは動詞をどう変化させればいいのですか? 教えてください
質問日時: 2011/07/08 08:29 質問者: mnbkj
解決済
2
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報