第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
イタリア語で聞き返すとき。
イタリア語の解る方にお聞きしたいんですが、 イタリアでも相手が何て言ったか分からなかったときPardon?と聞き返すのでしょうか。 そういう時なんて言ったらいいか教えてほしいです! 「何ですか?」というようなニュアンスで。 お願いします。
質問日時: 2011/06/17 15:48 質問者: garu-ru
解決済
4
0
-
韓国の携帯のハングルの入力方法を詳しい方
日本だとメールは1~0のボタンで入力しますが、 (例)「こんにちは」だったら 「こ」→「2」「か」を5回押して「こ」 「ん」→「0」「わ」を3回押して「ん」 「に」→「5」「な」を2回押して「に」 「ち」→「4」「た」を2回押して「ち」 「は」→「6」「は」を1回押して「は」 それで画面に「こんにちは」と表示されますが ふと思ったのですが韓国の携帯はハングルをどうやって入力するのでしょうか? 韓国の携帯見たこともないので 例えば「アンニョンハセヨ」と入力するには具体的にどのようにしてるのでしょうか。 全然想像すらつかないのですが。 やはり1~0の数字にそれぞれ何か決まったハングルが割り当てられてるのでしょうか。 具体的にどの様な1~0のシステムで「アンニョンハセヨ」と入力してるのか もし詳しい方いらっしゃいましたら 具体的に教えていただけますでしょうか? できればボタンに対する全てのハングルの割り当てシステムがについても 入力システムの方法を知りたいのですが。 お願い致します。
質問日時: 2004/11/23 13:26 質問者: onegaiitasimasu
ベストアンサー
4
0
-
ブラジルポルトガル語の発音記号
このたびブラジルポルトガル語を勉強しようと思い、 本屋に行ったのですが、初心者向けの本では発音記号ではなくカタカナで発音が示されているものばかりでした。 ブラジルポルトガル語は初めて勉強するのですが、 しっかり文法と発音(発音記号で表記されているもの)が身につくような初心者向けの本がありましたら 教えてください。お願いします。
質問日時: 2007/08/28 11:30 質問者: olin2005
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語で「星の王子様」を読んでます。
イタリア語で「星の王子様」を読んでます。はやくも5行目でわからないところが…。 Eccovi la copia del disegno.のEccoviがよくわかりません。vi=a voi と考えて、「ほら、あなた達に」と訳していいのでしょうか?アドバイスをお願いします。
質問日時: 2004/08/31 15:15 質問者: cavallo
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語の小数
ロシア語を読んでいて「выше 1,5 квадратных метров」という表現を見つけました。 1)この場合「1,5」は何て読むのでしょうか。「одной целой пяти десятых」でしょうか。「одного с половиной」という表現や「запятая」を使った表現はできますか。 2)「квадратных метров」はどうして複数生格なんでしょうか。徳永晴美氏の本によれば 「(分数、小数を用いた場合の)名詞、形容詞(いずれも生格)が単数、複数のいずれになるかは、その意味の名詞による。 すなわち、単数生格となるのは、『1個の事物の部分を言う場合(три пятых широкой комнаты) 物質名詞、集合名詞 メートル、グラムなどの単位』であり、 複数生格となるのは、『全体が複数で表されるもののの部分を言う場合(пять восьмых наших студентов)、また、まれに単数形のない名詞』」 ということなので「квадратного метра」ではないんでしょうか。 3)また「1,5」を「одного с половиной」などと表現できる場合、「квадратный метр」はどう変化するのでしょうか。
質問日時: 2007/07/16 09:58 質問者: huar
解決済
4
0
-
「恋人」を外国語変換したい!!
「恋人」を外国語変換したいのですが、条件があってよく分からないので質問します。 <条件> ・単語は5文字 ・ヨーロッパ諸国の言葉ではない ・英字表示できる です。よろしくお願いします!!
質問日時: 2007/05/30 22:07 質問者: RUKAs2
解決済
4
0
-
「クレド」の意味
ときどき聞くこの「クレド」という言葉の意味。。。 何語なのかもわかりませんが、よく耳にします。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。
質問日時: 2007/05/09 02:04 質問者: mukoubuti
ベストアンサー
4
0
-
こちらの英訳お願いします。
こちらの英訳お願いします。 「あなたは何色が好き? 私は緑が好きだよ!自然の色だし、目にも良いし、クリスマスを思わせてくれるし、だから緑が大好き」 「私のもう一つの楽しみはdvdを見ることです。僕は映画が好きだから、つい買って見てしまいます。君は映画は好き? これだけで嫌なことも忘れられるし、僕にとっては最高の一時でもあるんだよ。」 お願いします。
質問日時: 2010/09/30 01:23 質問者: rarkwin
ベストアンサー
4
0
-
ベトナム語で教えてください。
トレーニングジム(格闘技)を開いております。 ベトナム人のムエタイ選手が入ってきました。 礼儀正しい優しくて強い人なのですが、日本語、英語全くダメでコミニケーションがとれません。 ベトナム語の本を買いましたが会話したい文章が有りませんし、簡単な言葉でも発音が分からなくて通じません。 次の土曜日に必要なので教えてください。 「当てないでスパーリングして下さい」「好きな食べ物は何ですか?」とかを少しの間連続でお願いしたいのですが・・・。 また「ベトナムに居る妻から国旗(多分?)を送ってきます。それを「先生(私に)にプレゼントします」と言われましたが、これにはどんな意味が有るのかが分かりません。 国旗の事ですから間違った対応は失礼に当たると思いますので、是非お教えください。 (ベトナム文字でもお教えくださると有り難いですが、こちらのコンピューターで判別出来るのかどうかも分かりません) 分かりにくい質問で申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い致します。 シンチャオ。
質問日時: 2007/03/28 22:10 質問者: bosstanuki
ベストアンサー
4
0
-
「15」と「16」の謎
フランス語の11~20の数詞がどうしても覚えられなくてすごく悩みました。そこで、よくよく観察してみると、どうやら3つのグループに分けられるような気がするんです。先生はこんなこと、教えてはくれませんでしたが…。 最初のグループは11~14です。名付けて「ゥ~ンズ」グループ。特徴は、元を1~4とすれば、それぞれの語尾に、多少の例外(変化)はあっても「ゥ~ンズ」がくっつくっていう感じですね。 1(un)の「ア」が「ウ~」に変わって、尻尾に「ンズ」がくっついて11(onze)。 2(deax)はそのまんま東、じゃなかった、そのまんまに尻尾に「ゥ~ンズ」がくっついて12(donze)。 3(troi)の最初の子音2つ、“t”と“r”だけ残って、語尾が「レーズ」に変化して13(treiz)。 4(quatre)も“quatr”まで同じで、これは語尾が「レーズ」じゃなくて「オールズ」に変化して14(quatorze)。 正確には全部「ゥ~ンズ」がくっつくわけじゃありませんけれど、何となくそれと近い音にはなっているような気がします。 で、問題の15と16はすっ飛ばして、17~19はもうみんな親戚同士、名付けて「dix」グループ。これは頭に「dix」がくっつくだけなんで、簡単です。 20だけは特別ですから、これは単独で覚えられます。 さて、問題は15と16です。 15(quinze)は5(cinq)とは似ても似つかぬ形をしてますし、16(seize)も6(six)と似ているような、似てないような……。音として似てるとすれば、むしろ5(cinq)の方なんじゃないかって気がするんです。だからすごく混乱しちゃうんです。 親に似ない子供のことを「鬼っ子」って言いますよね。1桁の数詞を「親」だとすれば、一体、なんでこんな「鬼っ子」が紛れ込んでいるんでしょうか? しかも16(seize)はむしろ5(cinq)の変化形のような気がするんですが……。 どなたか、なぜ「15」と「16」だけこんな奇妙な形になっているのかご存知の方、ぜひ、その理由を教えて下さい。そして、11~20の数詞がどうしても覚えられなくて困っている私を助けて下さいませ。 よろしくお願いします。
質問日時: 2007/03/02 01:35 質問者: toulouse
ベストアンサー
4
1
-
英作文 「その時の」
英作文で以下のような文を作りたいのですが・・・ 私はその時の(彼女の)顔を忘れません。 I will never forget her face. 「その時の」という単語は何になるんですか? よろしくお願いします。
質問日時: 2003/01/22 18:46 質問者: you13
ベストアンサー
4
0
-
中国短期留学について。。
こんにちわ。中国に短期留学(1ヶ月くらい)を考えているのですが、一体どれだけの費用がかかるのか、エージェントを通さずに準備したほうがいいのか、どういった留学だったかなどいろいろ体験談もまじえて教えてください!お願いします!
質問日時: 2002/04/16 18:53 質問者: hairi
解決済
4
0
-
「海」を外国語で
ラテン系の外国語で「海」を表す言葉を教えてください。カタカナ表記もお願いします。 また「海の呼吸」「海のリズム」のような言葉があれば教えてください。
質問日時: 2006/06/16 18:32 質問者: safran912
ベストアンサー
4
0
-
以后 后来 然后の使い分け。
中国語学習者です。 いまさらなんですが、「以后」「后来」「然后」の微妙な使い分けの仕方を教えてください。 ニュアンスでしゃべってるので、文法的にはどうなのかが知りたいです。 宜しくご指導お願い致します。
質問日時: 2006/04/05 02:28 質問者: salmon014
ベストアンサー
4
0
-
「今日も」をポルトガル語で
「今日は映画館に行った。」 この文はポルトガル語に訳すると “Hoje eu fui ao cinema.” で合っていますよね。それでは 「今日“も”映画館に行った。」 はどう言ったらいいでしょうか? ここで tambémは使えないような気がします。
質問日時: 2012/12/03 18:59 質問者: myrtille54
ベストアンサー
4
0
-
訳して!!(多分、フランス語…)
Afternoon Teaの携帯ストラップに書いてある文です。どういう意味かとっても 気になっています。訳してくださいな。 De quelle couleur est votre humeur? という文です。お願いします。
質問日時: 2001/05/03 20:09 質問者: sabusabu
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語の mundi とは。
イタリア語の文章に、mundi という単語があったのですが、俗語なのか辞書では分かりませんでした。日本で言えば時代劇のような話に出てきたので、古い言葉か、汚い言葉かも知れません。情報が少なくて申し訳ありませんが、お教え願えませんでしょうか。
質問日時: 2009/01/12 22:36 質問者: misosazai
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語の質問。
ロシア民謡репкаを読んでいるのですが、わからないことがあります。 тянет-потянет,вытянуть не может. という部分の文法的解釈なのですが。 вытянутьはтянуть(引く)の派生語でвыが中から外にという意味なので「引き抜く」というのは理解しました。(合ってますよね。) 一方、тянуть потянутьの関係はどうなのでしょうか? 完了体不完了体の関係でしょうか? でも、岩波辞書を見ると 両語がそれぞれ項目を成しています。(ふつうは片方だけ乗せてもう片方は矢印で誘導させると思うのですが) 辞書によるとпотянутьは引っ張り始めるという意味らしいですが ちなみに前の質問は http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7658214.html です、新しく質問したほうが目に留まりやすいと思ったのでもう一度質問しました。
質問日時: 2012/08/23 12:29 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
4
0
-
[なでしこ]に付いてのドイツ誌記事
応援していましたが残念でした。 勝てたかもという「鱈とレバー」の混じった後味が残っています。 サッカー先進国のハイレベル誌のネット記事ですが次の文が上手く訳せません。 Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus patzt im Olympia-Finale Die deutsche Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus zeigte im Fußball-Finale zwischen Olympiasieger USA und Japan eine gute Leistung. Wäre da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen. 摂訳(直接的な訳) 女性審判 Bibiana Steinhausはオリンピック決勝でいい加減な仕事をした ドイツ人女性主審Bibiana Steinhausはオリンピック勝者USAと日本との間のサッカー決勝で 良いパーフォーマンスを示した。 これはもしハンドがペナルティエリアの中で無かったならだが。 (または:これはもしペナルティエリア内でのハンドが無かったならだが) 実際は有った。非現実的話法。 patzen=へたな仕事をする、いい加減な仕事をする (Die Weltに似合わないキツイ表現です。) 問題は次の文です。 Wäre da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen. Wennが省略されているとして Wenn da nicht dieses eine Handspiel im Strafraum gewesen wäre. 更に書き換えてみると Wenn da ein Handspiel im Strafraum nicht gewesen wäre. または Wenn da ein Handspiel nicht im Strafraum gewesen wäre. となりますが、疑問点は dieses がどこにどう入るべきか? Die Weltがeine Handspielの様な単純な間違いをするのか? dieses eine とeineはHandspiel の間に入るのか? です。 ご教示お願い致します。 参考までに、以下は抜き出した部分の訳です。 Doch auch, weil Schiedsrichterin Bibiana Steinhaus (Hannover) Japan einen Handelfmeter verwehrte, reichte es nicht zu mehr als Silber. しかしまた、女性主審Bibiana Steinhaus(Hannover)が日本にハンドによるPKを認めずさせなかったので、それ(追撃)は銀メダル以上に届かなかった。 verwheren=或る人を妨げて或る事をさせない Steinhaus übersah nach einem Freistoß ein Handspiel der Amerikanerin Tobin Heath im Strafraum (26.). Steinhausはフリーキック後のアメリカ選手Tobin Heathのペナルティエリア内でのハンドを見逃した (26.)。 出典 http://www.welt.de/sport/olympia/article108562928/Bibiana-Steinhaus-patzt-im-Olympia-Finale.html
質問日時: 2012/08/10 11:43 質問者: drmuraberg
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語のHoについて。
初めまして! 数週間前から独学でイタリア語を始めました。 0からの勉強でわからないことだらけですが、単語や文章を丸暗記してる状態です。 そこで、疑問に思ったのですが、『Ho』という単語がよくでてきますが、これはいったい何なんでしょうか?? 本の隅から隅まで見ましたが、『Ho』の説明がありません。 日本語と英語ではどんな意味または、使いかたなのでしょうか?? 凄く初歩的なことだと思いますが、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2008/11/03 17:51 質問者: daikichi-kichi
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語の過去形の問題教えてください
何個かわからないところがあるんで教えてください。 1)私は今日テニスをしました。 Ich spielte heute tennis. 2)彼女は今日ハンドボールをした。 3)彼らは新しい車を買った。 4)サトルは昨日ガールフレンドに電話をかけた。 5)サトルはその問題を解くことができなかった。 これだけわからないんで教えてください。あと1はあの答えであってますか?
質問日時: 2005/10/25 00:30 質問者: HAHA120
ベストアンサー
4
0
-
どんだけー!???
あの・・・・最近たまーに・・他府圏の友達から・・・ 電話でしゃべってら・・・、coll rin ・・でsず どんだけー?・・・?って耳に入るけど それって、一体、ドー言う意味の事を差すんですか? だれか、居ませんかー? 教えてー話についていけないっちゅ
質問日時: 2008/07/15 16:05 質問者: mmm1991
解決済
4
0
-
フランス語 【 ジェ・ヴォーダン 】 のスペル
初めまして。 フランス語で「ジェ・ヴォーダン」のスペルを教えていただけないでしょうか? (ジョヴォーダン地方の事ではなく、人名として考えていただけるととても助かります;;) 宜しくお願いしますm(__)m
質問日時: 2005/07/18 10:32 質問者: majesticover
ベストアンサー
4
0
-
解決済
4
0
-
英語以外でお願いします
今書いてる、小説の一部に利用したいのでお願いします。 辞書でもこういう類の言葉は出てこないので… なければ、近い言葉を… ・くそばばあ(もしくは 「ばばあ」) ・ゲスが! 汚らしい言葉ですが…よろしくお願いします。 できれば、読み方もお願いします。
質問日時: 2005/06/01 22:37 質問者: noname#161731
ベストアンサー
4
0
-
第二外国語 心理学部 難易度での回答希望。
今春、大学に通う事になった者です。専攻はタイトルに記しました通り、心理学。 選択科目は、 ・フランス語 ・イタリア語 ・ドイツ語 ・韓国語 ・中国語 の五つなのですが、フランス語かイタリア語で悩んでいます。 この二つに絞った理由はただ単に格好良さそうだから・好きなアーティストが使用しているから・簡単だと聞いたから等と言った不純なものですが、興味から選ぶのも大切だとは思うのでこれに悩みはありません。 その上で絞りきれないのはやはりその語の難易度が判らないからです。大学ですので単位の事は重視したいものです。一長一短あるとは思いますが、総合した上での難易度アドバイスを頂けると有り難いです。宜しくお願いします。
質問日時: 2008/03/18 22:19 質問者: Xxtsubaki
解決済
4
0
-
「汝自身を知れ」のギリシャ語表記
「汝自身を知れ」(Gnothi sauton)のギリシャ語表記を教えてください。 自分で頑張って見たのですが… ΓΝ?ΘΙ ?ΑΥΤΟΝ … 訳がわかりません、よろしくお願いします。
質問日時: 2008/01/30 21:22 質問者: shell9973
ベストアンサー
4
0
-
このアルファベットの組み合わせで単語を作りたい
フットサルチームに所属しているのですが、色々あってチーム名を変更することになりました。 そこでメンバーのイニシャルでチーム名を作ろう、ということになったのですがなかなか思い浮かびません・・・。 何かないでしょうか? 使用するのは、H・M・O・S・T・W・Y、です。母音が1つしかないのが難点です・・・。 同じアルファベットは何度使用しても構いません。 また、英語以外の言語でも構いません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2007/09/24 22:57 質問者: cromartie803AI
解決済
4
0
-
「リタンタジション」は何語で、どう綴りますか
金子光晴著、「梅雨」からの抜粋です。 梅雨期は大きな宗教をもっているのだ。 梅雨期はゼローム・ボッシュの、リタンタジションの精神をもっているのだ。 「リタンタジション」は何語ですか。文字化けしなければ綴りを、文字化けしそうなら第一義を教示下さいませ。 よろしくお願いします。
質問日時: 2007/09/01 06:45 質問者: sono-higurashi
ベストアンサー
4
0
-
フランス語(難しい・・・)
仏語独学者です! 代名動詞の 再帰代名詞(=seのこと)と補語人称代名詞(=me,te,nous,vousなど) が併用される時、 その位置関係がよくわかりません><; ただし、seと直接補語人称代名詞le,la,lesの併用の場合 Ils se la sont partag?e. 彼らはそれを分け合った。 と se → 直接補語人称代名詞le,la,les →動詞 の順になることは手元の文法書に記載されているのでわかりますが、 残りの (1) se、直接補語人称代名詞me,te,nous,vous (2) se、間接補語人称代名詞me,te,nous,vous,lui,leur が併用される場合の位置関係については言及一切なしです;; かなりマニアックな質問かも知れませんが おわかりになる方よろしくおねがいします!!
質問日時: 2007/06/15 01:32 質問者: somei-yosino
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報