プロが教えるわが家の防犯対策術!

The movie was so sad that I couldn't
help crying.


その映画はとても悲しかったので泣かずにはいられなかった


訳はこれで大丈夫ですか?

質問者からの補足コメント

  • 正しい訳を教えて下さいお願いします

      補足日時:2017/12/18 04:36

A 回答 (5件)

can't help 〜ing(〜せずにいられない)



まだ始まっていない動作をついしてしまうという意味です。

この例文
The movie was so sad that I couldn't help crying.
は、
(泣いてはいない状態だったが)映画が悲しすぎて泣かずにはいられなかった。

となるので質問者さんの訳で合っていると思います。
    • good
    • 2

その映画はとても悲しかったので泣かずにはいられなかった。



だと、以下の英文になります。

The movie was so sad that I couldn't stop crying.


The movie was so sad that I couldn't
help crying.


(訳すと)
映画はとても悲しかったので、泣いてはいられませんでした。

になります。

だから、「stop」を入れれば良いですよ。
    • good
    • 0

合ってますよ。

    • good
    • 1

その映画に感動とても感動した



英語
I was very moved by that movie.
    • good
    • 0

bad

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!