プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

カテゴリーが違うかもしれないのですが、質問させて頂きました。

イギリスの方とメールしています。
お互いの国の物の値段の話になり、トレーナー等の値段が書いて
あるのですが、文字化けしていて読み取れず、「表示」の「エンコード」
を操作してやっと数字が出たのですが、大文字のエルが左向きに出て
その後に数字が出ました。これってポンドの表示と考えていいのでしょうか?
「通貨」で調べてみたりしたのですが、わかりませんでした。
もし現地等で、こういう表示を見た方等いらっしゃいましたら
教えて下さい。

またその方は、50代くらいの方なのですが、若い服装をされている
写真が来ました。そういうとき、ほめ言葉として
You look so young. というのはあてはまるでしょうか?
(失礼なカンジは、含まっているのでしょうか?)

以上2点ですが、お分かりの方教えていただけたらと思います。

A 回答 (3件)

Lの逆が出たとのことですが、これはエンコードの違いによる文字化けです。


英語(U.K.)の文字セットだと半角で£が出せるようになっています(ユーロの記号も半角で出せます)。
しかし、日本語文字セットにするとLの反転文字、ないしは/の反転文字に化けます。

この文字セットを使わない場合、ポンドの単位はGBP、L、小文字のL(l)やSter(Sterling Poundの略)を使います。中でもGBPやSterの使用頻度は低いですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

エンコードの違いによる文字化けなのですね!
これからも同じことがありうるということだと思うし
本当に参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/29 21:07

 「£」でご回答しますが、これ、「回答する」を押したとたんに化けますかねえ。



 それから「You look so young」、こちらでも通じることは通じるでしょうが、どちらかというと「ずいぶん若そうねえ」といった感じにも受け止められないものでもないですから、「young」を使うなら「you look so
young for your age 」としたほうが間違いないし、いっそのこと「you are so youthful」とかではどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

答えて頂いてありがとうございました。
You are so youthful.って使えそうですね。
なかなかニュアンスがわからなかったので、助かりました。

お礼日時:2005/09/29 10:02

ポンドの記号はは、£またはLです。



http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=1716110 …

You look so young.でOKです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

答えて頂き、ありがとうございます。

ポンドの記号「L」なのですが、左向きのもの(Lと反対向き)
だったのでなんでだろうと不思議になってしまい、質問しました。

お礼日時:2005/09/29 09:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング