プロが教えるわが家の防犯対策術!

Une ambiguïté dans le raccourci de la phrase: si nous sommes à la Mairie, nous ne serons pas dans la rue. Jeu sur le sens figuré du mot <<ordures>> (des individus odieux et corrompus). Bien sûr le candidat (la candidate) voulait dire qu'il n'y aurait plus de problème de ramassage des déchets.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

文章のショートカットにおけるあいまいさ:私たちが市庁舎にいれば、私たちは通りにいません。

単語 "ゴミ"(厄介で腐敗した人)の比喩的な意味を演じる。 もちろん、この候補者は廃棄物収集の問題がなくなることを意味しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/12/28 16:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!