
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
「身の程を」と言うより「己の限界を知るべきだ」と言うか…
何かに挑戦するにしても自分の限界を見極めて挑戦するべきだ。限界を知らないで無茶をするのはただの無謀。その無茶振りで他者に迷惑をかけるのであれば「無茶をするな!」と叱られる内容ではないかと。
あとは「自分の限界」でなかったら「あなたに許された行動範囲」のようなものですかね。なので「身の程を知れ」ではなく「どこまでが許されている範囲内なのかを把握しなさい。その上で考えて行動をしてくださ」と言うことだと思いますけど。
あとは行動ではなく言葉に関してでしたら「言って許される限界がある」つまり「言っても良いことと悪いことがある。それをわかった上で物を言いなさい」みたいなことですかね。
ありがとうございます、
日が経つにつれ、言葉の意味がわかってきたような気がします。
ずばり、言って許される限界がる、ということなのだと思います。
実際、日本人の感覚とアメリカ人の感覚、また個人の感覚によって
それは違うのだと思うのですが、、
相手にとっては関わってほしくないことだったのだと思います。
ありがとうございました。

No.4
- 回答日時:
会話の内容がわからないので、その文章だけではlimitの意味がわからないですが、単に文章の日本語訳「身の程を知れ」とだけ、訳されても意味はないと思います。
英語で話されているのですから、日本語で理解されるより英語でそのまま理解されてはいかかでしょうか。それと英語で感情的になり、言葉のやりとりをしていた場合など、日本人には英語は「後天的に学習で覚えた言葉」なので、言われた言葉にemotionは感じないというか無いです。 あくまで、「英語ではそういう」というと覚えているにすぎず、sod offと言われようが、fuck offと言われようが、英語話者が感じるようなemotionはなく、たんに頭で「怒っている」ことしか感じないです。それよりも、あいての声の調子など、そのようなニュアンスで感じるemotionのほうがはるかに強いです。強いというか、その声の調子で判断してしまいます。
英語の細かなemotionに関しては、かなり英語が身についても、わたしの英語力が未熟なのかもしれませんが、わからないように思います。
ありがとうございます。
そうですね、仰る通り、emotionは感じない、、気がします。
あぁ、そうなんだぁ、、、そんな感じです。
頭で理解しているのですね。
良いことを教えていただきました。ありがとうございます。
No.3
- 回答日時:
もし話していて、あなたが「身の程を知れ!」と言われたと受け取ったとすれば、相手はそういう意味で言ったのでしょう。
相手が白人としたら、腹の底では白人優越思想を持っていますからっそういうこともありうるでしょう。
そうでないとしたら、下記例文にもありますように、limit の中身ですよね。あなたが頑張りすぎとか我慢しすぎとか、生徒の領分を超えているとか、愛国的すぎるとか。
(WEBSTER辞書)
Learner's definition of LIMIT
: a point beyond which it is not possible to go
He has reached the limit of his endurance.
In training, she pushed her body to its physical limits.
He tries to be creative within the limits of conventional journalism.
Space travel tests the (outer) limits of human capabilities.
It's important to exercise, but you need to know your limits. [=you need to know how much you are able to do]
I'm trying to be patient with him, but I've just about reached my limit. [=reached the point where I can no longer be patient]
There are limits to what I can put up with from him!
There's no limit to what we can accomplish [=we can accomplish anything] if we work hard enough.
There seems to be no limit to his enthusiasm. = His enthusiasm seems to know no limit(s).
ご丁寧にお返事いただきありがとうございます。
辞書等で訳だけみてびっくりしたのですが
英語では色々な意味があるのですね。
日本語として訳して考えと難しいです。
でも、signakさんのおっしゃったように、私が受け取った気持ちの通りなのだと思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 和訳を教えて下さい。 3 2022/03/23 07:37
- 英語 She wants to know what activities you can do for・・ 9 2023/08/14 08:46
- 英語 that はどのような働き、意味でしょうか? Have you any idea what a re 2 2023/04/04 22:46
- 哲学 法の言葉としての現れについて 5 2023/05/18 12:57
- 英語 Should you need any help, please let me know. Shou 2 2023/02/04 19:31
- 英語 Should you need any help, please let me know. Shou 1 2023/02/03 20:39
- 英語 訳を知りたいです、 5 2023/05/21 13:37
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- カップル・彼氏・彼女 今外国人の女性とDMで結構お話ししています。彼女は3ヶ月後に日本に来てそこからずっと日本に住むそうで 1 2023/03/06 00:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
agree withとagree that
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
covered with とcovered inの違い
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
haveとspendの違い
-
せっかく○○してくださったのに...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
approximatelyの省略記述
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
数学に関して
おすすめ情報