電子書籍の厳選無料作品が豊富!

飛行機で座っていた人から、どこに行くのかと聞かれた

英訳↓
The person sitting next to me on the plane
asked me where I was going.

このように教えてられたのですが、隣の人が訪ねたのでwhere のあとはyouじゃないんですか?
この事がわかる方どうか教えてください。

A 回答 (4件)

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10230436.html

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10230440.html

ここで直接話法を間接話法に変える質問が出ています。

両者の回答にかなりの違いがみられます。
どちらが正しいか、ご自分でもこの違いを理解しながら解いてみるといいです。
    • good
    • 0

もっと簡潔に言うと


この I は asked me の me と同一の人。
間接話法というのは直接言った言葉じゃなく
筆者が客観的にその人物を表現するものです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

すっきりしました
ありがとうございます

お礼日時:2018/02/03 20:53

尋ねる部分がカッコに入ってないですよね。

なので、あくまでも自分は I と表現します。カッコに入っていれば、おっしゃる通り you になります。
    • good
    • 0

直接話法では


said to me,
asked me,
“Where are you going?”

ここは間接話法で時制が変わり、語順が変わり、
主語も話者(筆者)自身である I になっています。

相手が自分に「あなたは」
筆者である私自身から見るとそのあなたとは私自身に他なりません。

日本語には間接話法がないので引用符関係なく
あなたは
という感覚になることも多いですが、
場合によっては英語の間接話法ふうになることもあります。

彼、私のこと、やさしいって言ったのよ。
直接話法なら「君は」となります。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!