dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

海外にFAXを送ります。
無事に到着したかの確認のために、FAXが届いたら私にEメールしてほしいと伝えたいです
「無事に到着したら確認のために、メールを送ってください」って、英語でどのように書くのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

はじめまして。



1.e-mailを動詞として使うと簡単です。

2.「確認する」はconfirmでいいでしょう。

3.inform me of「私に~を知らせる」という動詞も使えます。

4.以上を踏まえて訳例は

Please e-mail me to confirm your arrival.
「あなたの到着を確認するため、私にメール下さい」

Please inform me of your arrival by e-mail.
「メールで、あなたの到着を知らせて下さい」

If you receive my fax, please e-mail me back to confirm your arrival.
「Faxを受取ったら、到着確認のため、返信メールを下さい」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語はからきしなので、とても分かりやすい説明、ありがとうございます。
訳例を使わせていただきます。
回答、ありがとうございました。

お礼日時:2007/08/04 21:43

もし仲の良い友達に送る場合は



Please e-mail me to ○○○ when you receive this FAX.
このファックスが届いたら、○○○ までメールしてね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
友達ではなく、外国の施設みたいなところなので・・

お礼日時:2007/08/04 19:10

I've faxed you at △△ on ○○.  Please E-mail me to make sure you've got it.  △には時刻 ○には日にちを入れるといつ送ったかがわかります。

 E-mailは動詞として使えるので「メールを送って下さい」となります。 make sure ~を確認するを用いるとよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
make sureつかって書きたいと思います

お礼日時:2007/08/04 19:09

I would appreciate it if you could acknowledge the receipt of thi

s fax by sending me an e-mail at xxx@yyy.com.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/08/04 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!