アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この和訳で「告げられる」は正しいですか?(外国人です)

In this situation, lies are told to avoid shifting responsibility.
このような状況下では、責任転嫁を避けるために嘘が告げられる。

A 回答 (2件)

間違いではないと思います。

ただ、英語から訳した文章だと分かるような不自然さはあります。
「嘘」を主語にして受動態にすることは、あまりしません。「(〜(person)は)嘘をつきます」とした方が自然だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとう。少しい混乱しています。自然な日本語ではない。。。そして、自然は「をつきます」。。。というこは、これですか

In this situation, lies are told to avoid shifting responsibility.
このような状況下では、責任転嫁を避けるために嘘をつきます。

お礼日時:2018/02/13 09:39

嘘を目的語にすると、嘘をつく になります。



嘘を主語にすると 嘘がつかれる となります。

この場合、告げられるが不自然で、嘘がつかれる なら自然です。
日本語でも、人以外、つまりこの場合、抽象名詞を主語にし、受け身で話すのはよくあることです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nice !! 勉強になりました!

お礼日時:2018/02/13 10:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!