プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

the strongest we have had ~ みたいな文って、間に何が省略されてるのですか?問題集とかやってるとよく見かける表現なんですけど、例えば The earthquake last night was the strongest we've had in recent years.(ゆうべ起こった地震は近年にない強い地震であった)という文は、The earthquake last night was the strongest one among those which we've had in recent years. の略なのですか?(すいません、今自分で勝手に考えたのでメチャクチャな英語だったらすいません)

A 回答 (2件)

earthquakeでいいんじゃないでしょうか?


oneだけでもよいですし、、、
among those つけてもよいですし、、、
結局のところ、何を指しているのかって話で言うと、
earthquakeで、なぜ省力するのかっていうと、redundant だからってこと。
    • good
    • 0

The earthquake last night was the strongest (earthquake) that we've had in recent years.



earthquakeという単語が繰り返されることを避けている。昔、高校で、先行詞が最上級の場合は、which ではなくthatを使うように言われましたが、現在でもそうでしょうか。米国英語では、何となく慣習で、thatを使っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

お礼日時:2018/04/24 11:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!