アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっております。
早速ですが質問です。

下記文章があります。
the event will provide extensive opportunities for networking.
この展示会では人脈作りのための広範な機会を提供いたします。

「extensive」の部分に、「extensively」を入れる事は可能でしょうか?
「extensive」で後ろの「opportunities」を修飾していますが、「extensively」で前の「provide」を修飾しても同じような意味にならないのでしょうか?

回答、宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

副詞として使うのなら、入れる場所が異なると


思います。
~will extensively provide ~
    • good
    • 1
この回答へのお礼

確か、副詞の位置は、助動詞と一般動詞の間ですものね。
回答、ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/17 19:29

>「extensive」の部分に、「extensively」を入れる事は可能でしょうか?


可能ですが、広汎(な方々)に提供する、という意味合いになります。

なりません。ご提示のあなた様の和訳「広汎な機会」は正しいです。でも副詞にすると修飾対象が異なるので上で述べたような意味にしかなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、わかりました。
回答、ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/17 19:31

入れる場所は別として、意味的には変わらないと思います。

ただし、ネイティブはもともと「名詞的表現」を好みます。
形容詞に "ly" をつければ副詞になりますが、おそらく、そういう副詞にお目にかかるチャンスはそう多くないと思います。
動詞+副詞よりは、形容詞+名詞を好むと言っていいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、参考になります。
回答、ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/19 01:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!