プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

もし、貴方が外国人に
「困っている時はお互い様」

という言葉を説明を簡単な日本語と、簡単な英語で説明しなければならなければ、どう説明しますか?

だれかお願い。たすけて。

A 回答 (3件)

「困っているときは」means “in time of trouble.”


「お互い様」means something like “reciprocal.”
All together, 「困っている時はお互い様」means that when I am in trouble, I will expect the same kindness from you, so you don't have to feel very much indebted for what I have done.
    • good
    • 0

We are on the same boat.



という慣用句がありますね。
    • good
    • 0

#1さんの2番煎じかもしれませんが、



困っている時は means "when you are in need"
お互いさま means "each other"、but it implies "help".
Then 困っている時はお互い様 is translated " No poblem.It is not worth thanking me of you.It is natural that we help each other in need."
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!