プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

どんな言葉よりもその笑顔が私の生きる意味を教えてくれる。

英語に直訳お願いしますm(*_ _)m

A 回答 (3件)

あくまで"直訳"ですので、英語としては不自然な表現になります。



This smiling face teaches the meaning of my living more than any words.

ちなみにもっと英語らしく。

普通、日本人が英語を学習していて スルーしがちな助詞の「が」に注目し、強調構文で このニュアンスを出してみました。

It's this smiling face of yours that shows me the sense of my living better than any words.

和文の最初の「どんな言葉」をトピックとして捉え、英訳では主語に立ててみました。

Any words aren't equivalent to your smiling expression of yours to inform me of the significance
of my living.
    • good
    • 0

Your smiling face makes me sure of the reason for living better than any word ( of love ).


どんな(愛の)言葉よりも、あなたの笑顔は生きる理由を私にとってより確かなものにしてくれる、
というようなニュアンスになりますが、元の文意は伝わることと思います。
    • good
    • 0

No words but your smile can tell me the meaning of life.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!