プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I think myself to be an explorer,but I didn't go to a deep jungle in order to find out another kind of birds.を和訳して下さい。

A 回答 (6件)

再度回答します。



このような返答があると思って、私の回答に2つの罠を仕掛けていましたがわからなかったようですね。
もっと日本語を勉強してください。


根本的なことを言うと
 * 言語は容易なコミュニケーションのツールであり、謎かけやダジャレなどの言葉の遊びは、次元が違う
 * 前にも。謎をかけるような質問をして、回答者の考慮不足を指摘する人がいましたが、Gooのこのサイトを辱める行為です。

Yahooでも同じ質問をしているようですが、このような行為は、本当に答えを求めるなら称賛されることですが、
他の目的なら、排除されるべきです。
    • good
    • 0

>和訳は"私は自分の事を探検家だとは思うが,私が深いジャングルに出かけていったのは,新しい種類の鳥を発見するためではない."です



了解しました。それは、文脈によることです。No.1 で示した訳を見てください。

>「私は自分自身を探検家だと考えるけれど、新種の鳥を探してジャングルの奥地には行きませんでした」

これも、文脈によっては、その理由のために行ったわけではない、の意味にもなることがお分かりになると思います。

英語は、日本語が常に表しているような細かいニュアンスを表現しない言語です。文脈によって、幾通りかにとれるようなことは珍しくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

正しい訳ではジャングルに行った事がわかりますがNo.1の訳ではジャングルに行ったかどうかはわかりません.

お礼日時:2018/12/13 23:11

いろいろな意見が出ていますが、ポイントは I think と Butです。



「私は自分を探検家だと思っているが、新種の鳥を見つけるために深いジャングルには行かなかった」を英訳すると

I think myself to be an explorer, however(although, even though) I didn't go to a deep jungle in order to find out another kind of birds.
となります。必ず、従属接続詞を使わないといけません
これは、主文を否定していないからです。

Butを使うと対等接続詞なので、前文と後文が反対のことを言っていないといけません。
日本人はButを日本語のしかしと勘違いして、必ず反対のことをいうという感覚がありません。

ロジカルには、探検家ならジャングルに行きます。しかし、ジャングルにはいったことがないとはっきり言っています。
つまり探検家ではないことになります。Butを使うことで論理矛盾になります。

これを解決するために
I am an exploreと言わず、I think myself to be と非常に回りくどくいっています。

説明が複雑でややこしいようですが、少し英語に慣れると
I think myself と But を読むと、「あれ」と感じることができます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

違います.ジャングルには行っています.

お礼日時:2018/12/13 18:58

”私は自分を探検家だと思っているが、新種の鳥を見つけるために深いジャングルには行かなかった”。


このように訳すのが自然でしょうが、これが誤りだとすれば、この文の後に、例えば、次のような
文があるはずです。
I think myself to be an explorer,but I didn't go to a deep jungle in order to find out another
kind of birds. <I just wanted to find new kinds of frogs.>
”私は自分を探検家だと思っているが、新種の鳥を見つけるために深いジャングルには行かなかった。
私はただ新種の蛙を発見したかったんだ。”
つまり、文中の not は、did と一緒になって、go を否定しているのでなく、後ろにある目的を示す
to 不定詞以下の内容を否定しているというわけです。
”私は自分を探検家だと思っているが、新種の鳥を見つけるために深いジャングルに行ったというの
ではない”。(他の目的で行ったのだ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

不定詞を否定するのが正解だそうです。根拠は探検家だと思っているのに過去にジャングルに行ったことがないというのは変だからだそうです。don't は直後の動詞を否定するとは限らず後ろの語句なら否定するのでしょうか?

お礼日時:2018/12/13 14:43

出所はどこですか?もしかして、didn't で非現実感を出しているとかでしたら、興味があります。

信頼できる人の意見ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和訳は"私は自分の事を探検家だとは思うが,私が深いジャングルに出かけていったのは,新しい種類の鳥を発見するためではない."です

お礼日時:2018/12/13 20:31

「私は自分自身を探検家だと考えるけれど、新種の鳥を探してジャングルの奥地には行きませんでした」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

私のそう思ったのですが,それは誤訳だそうです.

お礼日時:2018/12/13 00:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!