
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「こころにくし」には、奥ゆかしい・上品で美しい、などの意味がありますが、その原義は「心がひかれる」ということです。
こちらの興味関心を刺激するものを奥ゆかしく上品に感じる、ということになります。また、「がる」は接尾語ですが、そのように思う、とか、そのように振る舞う意味です。公任がどのような歌を披露するのか、そのことに人々は心引かれている、ということです。これを「期待する」としたのは意訳かとの質問ですが、あながち意訳とも言い切れません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
more coming soon
-
和訳例を教えて下さい。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
iconicの意味について
-
here goes と here it goes
-
「異訳」の意味
-
To be continued(つづく)って?
-
不可解な訳
-
英文につきまして
-
オプラの名言の意味
-
involveのinの省略?
-
of 40がどうして40年連れ添っ...
-
Why would I not?
-
外国の友人からのメッセージ
-
As adultsの意味
-
「but not」はどのように訳した...
-
訳です。訂正などおねがいします。
-
catch up on
-
2重梱包をしてくださいを英語...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
オプラの名言の意味
-
here goes と here it goes
おすすめ情報