プロが教えるわが家の防犯対策術!

敵を倒した人が自分に向かって
you look like his size
と、倒した敵を指差しながら言ってきました
その後に続けて
grab his exo suit and sidearm
と言った場合どういう意味ですか?

特に前半のyou look like his sizeが気になります
look likeは〜のように見えるという意味ですよね
あんた彼の大きさのように見えるっていうのはおかしいですよね
この場合なんと訳すのが正しいですか?

A 回答 (2件)

#1さんがお書きになっている通りで、武器もあるので、そのようにお書きになったのだとは思いますが、私なら「お前、こいつとサイズが合いそうだな」と訳しますね。

つまり、S/M/L/XLなどの服のサイズのことです。そう言われたあとで「もぎとれ」と言われれば、「もぎとったあとで着ろ」という意味だと自ずとわかりますよね。まるで、レンタルスキーの話でもしているかのように傷ついた敵から物をはぎとるという、いかにもハードボイルドなセリフだと思います。

ちなみに、#1さんのご回答でおわかりかと思いますが、直訳は「あなたは、彼のサイズであるように見える」です。exosuit は、パワードスーツのことですよね。
    • good
    • 1

このサイズは「体のサイズ」のことです。

日本語的に訳せば「体格」ぐらいです。 exo は「外側の」、sidearm は「体の脇に携える武器」

you look like his size
→ 「アンタはあいつと同じような体格だ」

grab his exo suit and sidearm
→ 「あいつの戦闘服と武器をもぎ取れ」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!