アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

none of you can take part in the contest as long as you pay the entry fee.
どういう意味ですか?

質問者からの補足コメント

  • すみません、最初anyでした
    Any of you can~

      補足日時:2019/07/28 12:33

A 回答 (5件)

Any of you~ですから、#2の最後で提示した最初の訳になります。



参加費を払えば、誰でもコンテストに参加出来ます。

このas long asは条件のような訳になることを覚えておいて下さい。
~の限りでは、~であれば
同じようによく引き合いに出されるのがas far asですが、こちらは「程度や範囲」について「~の限りでは、~の範囲では」となります。
ex.
Any of you can take part in the contest as far as I know.
私が知る限りでは、誰でもそのコンテストに参加出来ます。
    • good
    • 0

やはり間違っていましたか。


Any of you can take part in the contest /as long as you pay the entry fee.
スラッシュリーディングで、直訳してみます。
あなた方の誰でも、コンテストに参加することができます/(あなたが)entry fee(参加費)を払いさえすれば。
このようになります。
「any of you」が主節の主語。of=~のなので、「あなた方の誰でも」と訳します。

スラッシュリーディングについては、
http://makki-english.moo.jp/4reading2.html
    • good
    • 0

お前ら全員、カネ出して観ているうちは、競技の舞台には一生立てないね。

    • good
    • 0

英文の通りに訳してみると、


参加費を払えば、誰もコンテストに参加することは出来ません。
意味の通らない文章です。

参加費を払えば、誰でも参加出来ます or 参加費を払わなければ、誰も参加出来ません
のどちらかだろうと思いますが。
    • good
    • 0

英文、合ってますか?



none of you=これが主語…意味は、「あなたの達の誰も~ない」
as long as の使い方や意味は以下をご覧ください。
http://makki-english.moo.jp/3conjunction2.html#A …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!