プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

教えてください(>_<)英語です

次の英文なのですが、、

Viruses’ diversity, mobility and capacity for rapid change has made them major players in some of the most important moments in life’s evolution.

この文の動詞がhasということは、主語は単数でviruses’ diversity ということなんですか?

となると、mobility and ~ changeの部分は主語を修飾してるのですか?

文脈的に、viruses’s diversity とmobilityとcapacity が主語のような気がするのですが、、

もし、主語3つなら上の文は
Viruses’ diversity, mobility, and capacity for rapid change have ~
って感じでカンマとか間に入れるのが普通ですかね?

文章まとまらなくてすみません。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

仰る通りです。

その部分は並列されていて、修飾語の形にはなっていませんから、その主語は複数あることになります。修正ミスでしょう。
has は have にするか、あるいは、
Viruses’ diversity, along with mobility and capacity for rapid change, has made them ~ などとすることが考えられますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます(^^)
そうなんですね。

私は文法を使って英語を読んでしまうので英文側にミスがあるとちょっと混乱しますね、、

もっと勉強します!

お礼日時:2019/08/08 07:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!