電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「君が今日行こうと明日行こうと、どちらも同じことだ。」の英訳についてで
私は
It is no difference whether you will go today or tomorrow .
としましたが、
解答はmakes no differenceとなっていました。

なぜmakeなのでしょうか?教えてください。

A 回答 (2件)

make no difference


なぜ make かと考えたら、この先、ずっと同様の問題を抱えてしまうことになりかねません。単に、受験用のイディオムの代表的なフレーズだとして、それ以上は、ネイティブの感覚として、make を使っているだけで、日本語訳で考えても、厳密に納得の行くような答えを得られません。

同様のイディオムは、
make much of (重要に思う)
make little of (軽く考える)
make sense of (理解する)

実際には、make no differenceの「どちらでもよい」とは、「重視していない」という意味から、別の単語を考えてもよいと思います。

It doesn't matter much whether you go today or tomorrow.
    • good
    • 0

makes no difference で、


「違いを作らない」と、直訳すると
わかりやすいかと。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!