電子書籍の厳選無料作品が豊富!

オンライン英会話のカランメソッドで,次の英文が出てきました。

When your parents forbade you to do something when you were a small child, did the fact that it was fobidden sometimes just make you want to do it even more?

この文章の意味がイマイチ理解できません。先生に何度か聞きましたが,「複雑でうまく説明できない」と言われました・・・。
この文章,文法的に正しいですか?
気になる部分は,後半の「did the fact...」です。この部分が主節(When your parents ~ small child までが従属節ですよね?)だと思うのですが,主語はおそらく「the fact」だと思うのですが,それ以降の文の構造がよく理解できません。主たる動詞は was fobidden でしょうか,それとも make でしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

ご質問文は文法的に正しい文章です。



[①When your parents forbade you to do something when you were a small child,] [②did] [③the fact that it was forbidden] [④sometimes just make] [⑤you] [⑥want to do it even more?]

①は従属節で「 あなたが子供だった時両親があなたに何かすることを禁じた時」

② 以降が主節で②のdidは疑問文の最初につけるdid、 ③が主語で「それが禁じられたという事実」、「それ」とは従属節にある「何かすること」 、 ④は動詞部分で「まさにしばしば ~させる」 、⑤は使役動詞make の目的語、⑥は目的補語。故に②以降の文全体は『それが禁じられたという事実が時々あなたにまさに一層それをやってみたいと思わせましたか?』

『あなたが子供だった時両親があなたに何かすることを禁じた時、それが禁じられたという事実が時々あなたにまさに一層それやってみたいと思わせましたか?』
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変丁寧にご教示くださりありがとうございます!
make が使役で使われていたという点と,make を二つの副詞が修飾しているという点で,その理解が難しかったのだなと思います。おかげさまで理解できました。本当にありがとうございます。

お礼日時:2019/08/16 07:23

簡単に意味を言います。



「あなたが子供の時に何かするのを両親が止めた(forbade) 場合に、止められたこと(the fact that it was forbidden) で、時にはなおさら(even more) それをやりたくなったことはありますか?」

という疑問文です。
子供というのは、親が止めたら、それがなぜかを理解したにせよ、理解できなかったにせよ、隠れてでもやって見たくなったりしますね。
自主性を育てるにには必要であったりしますよ。
日本語への翻訳が分かりにくいと、ますます分からなくなりますね。

(A) [When ...a small child,] は従属節でいいですよ。後は(B) [did the fact ... make you want to do it...] が疑問文の主節ですね。[make] が主たる動詞です。

英語の先生が説明できないとは残念ですね。しかし、意外なことに、英語ネイティブの人でも、こういうことが説明できない人は結構いますよ。むしろ日本人の方が得意だったりして。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

大変丁寧にご教示くださりありがとうございます!
make が使役で使われていたという点と,make を二つの副詞が修飾しているという点で,その理解が難しかったのだなと思います。おかげさまで理解できました。本当にありがとうございます。

お礼日時:2019/08/16 07:24

主語はthe factですね。

ですから余分なものを取り除き疑問文を肯定文に直すと、

The fact made you want to do~ 「その事実があなたに~をしたくさせた」となります。
it was forbidden はThe factの説明文(同格)です。「禁止されたという事実」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変丁寧にご教示くださりありがとうございます!
make が使役で使われていたという点と,make を二つの副詞が修飾しているという点で,その理解が難しかったのだなと思います。おかげさまで理解できました。本当にありがとうございます。

お礼日時:2019/08/16 07:24

When your parents forbade you


あなたの両親が禁止したとき

to do something
何かをするのを

when you were a small child,
あなたが幼い頃に

did
・・・しましたか?

the fact that it was forbidden
禁止されていると言う事実こそが

sometimes
たまに

just make you want to
そのためだけにしたいと思わせる

do it even more?
それ(禁止されたこと)を更に


↓↓↓


あなたの両親が禁止したとき
何かをするのを
あなたが幼い頃に

・・・しましたか?
禁止されていると言う事実こそが
たまに
そのためだけにしたいと思わせる
それ(禁止されたこと)を更に


↓↓↓


あなたが幼いころに何かをするのをあなたの両親が禁止したとき

たまに禁止されていると言う事実こそがそれ(禁止されたこと)を更にそのためだけにしたいと思わせる・・・しましたか?


↓↓↓


あなたが幼いころに両親に何かするのを止められたとき、たまに禁止されていると言うだけで逆にそれをしたいと思わせられたりしましたか?


↓↓↓ (意訳)


小さいとき両親に何かするのを止められたとき、たまに止められたと言う事実が逆にそれをしたいと思わせたりしませんでしたか?



did the fact that it was fobidden sometimes just make you want to do it even more?

↓ (飾りを抜くと)

did the fact... make you want to do it even more?


"that it was forbidden" は "the fact" にくっついてるお飾り
"sometimes" "just" は "make you want to do" にくっついてるお飾り
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変丁寧にご教示くださりありがとうございます!
make が使役で使われていたという点と,make を二つの副詞が修飾しているという点で,その理解が難しかったのだなと思います。おかげさまで理解できました。本当にありがとうございます。

お礼日時:2019/08/16 07:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!