
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
言葉としてはグラマラスとスレンダーはスタイルを表す対の関係になってますが、日本語と少しニュアンスが違うので上手くは伝えにくいのですが。
スレンダーは日本では単純に「細い人」というイメージのスタイルですが、欧米ではむしろカラダの厚みがないという感じで捉えられています。
ぶっちゃけ細くて貧乳という日本的イメージも正しくはあるのですが、それだけが正解ではなく、普通に胸があっても、身長に比して全体的に肉付きが薄く手足の細長い華奢なシルエットに見える方は概ねスレンダー扱いです。
長身のバレーボール選手なんかだと胸の大きな方でも「身長に比して」スレンダーという捉え方をされます。
そういう意味で、グラマラスというのも単純にスタイルがいいとか巨乳だとか、そういう日本的なイメージではなく、いわゆるボンキュッボンの「メリハリのついたスタイル」な上で、さらに「肉感的でボリューミーな厚みのあるスタイル」という感じです。
日本だと、昔のグラドルの「ほしのあき」なんかは巨乳だけどカラダ自体は小柄で凄く細いのでグラマラスにはあたりません。
女優の綾瀬はるかさんも均整の取れたスタイルの巨乳で知られますが、これも少し違います。
肉感的でスタイルがいいという要素を加味すると「叶姉妹」の2人のような方向になりますね。
マンガでいえばルパン3世の峰不二子的な感じです。
つまり、グラマラスというのは平均的な日本人スタイルではあまり見ないですね。
No.3
- 回答日時:
No.2
- 回答日時:
文法を意味する grammar とは全く別物の、
魅惑を意味する glamor という名詞が形容詞化したものが glamorous です。
日本語になったグラマーには、ボインちゃんのような意味合いが濃厚ですが、
本来はそれに留まらず、広義的に人として魅力的という意味なのです。
https://eow.alc.co.jp/search?q=glamorous&ref=sp
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で「個数」「件数」は?
-
Headquarters(HQ)はなぜ複数形?
-
めぐりめくはどっち?
-
spontaneous person ってどん...
-
eat off
-
「a piece of ~」と、「a slic...
-
right nowと、right awayと、at...
-
where possibleって??
-
肩書きの元、前はex-かformerか?
-
done と finishedの違い
-
スラングっぽいです
-
ゲームの「クリアする」は英語...
-
Suppose及びSuppose toの使い方
-
VOAの記事より
-
英語の得意な方、”異文化の勘違...
-
法の意味を持つActとOrdinance...
-
synopsisとsummaryの違い
-
as far as はなぜ意味が 「~す...
-
「特典」 英語で何というのか...
-
festivities とfestivalの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Headquarters(HQ)はなぜ複数形?
-
英語で「個数」「件数」は?
-
「なんとか」と「どうにか」の違い
-
Ok cool. の意味。ニュアンスに...
-
「リーズナブル」の意味
-
めぐりめくはどっち?
-
disagree 、be against 、oppos...
-
big? large? many?
-
right nowと、right awayと、at...
-
「a piece of ~」と、「a slic...
-
"year-on-year"が「前年比」の...
-
英語の意味を教えて下さい
-
done と finishedの違い
-
Best Friend と Closest Friend...
-
synopsisとsummaryの違い
-
loud voiceの意味
-
run(経営する)の語源
-
iconic symbol とは
-
eat off
-
「システムを導入する」を英語...
おすすめ情報