あなたの習慣について教えてください!!

政策的な事柄について抽象的な表現だけで、具体性がないことは脇においておくとして、

国際会議という公式の場で、重要政策議題について「sexy」という単語をつかうことは、英語圏の人はどう感じるのでしょうか?

ずっと以前、アメリカがイランを攻撃した時に「とてもsexyな情報があった」という表現がありましたが、これは内輪での会話でした。
sexyは英国では公式の場で使うと顰蹙を買うといった話も聞いたことがあります。

日本ではセクシーは「エロい」といったイメージでいささか下品な印象が強くなってしまいますが、英語的にはなんら問題はないのでしょうか?

国際会議で一国の代表が発言した場合、どんな印象で受け止められるのでしょう?

A 回答 (9件)

英語のシソーラスにあるように



exciting, stimulating, interesting, appealing, intriguing, fashionable, trendy

というニュアンスだと思います。長年英語で仕事をしていますが,それほど下品な印象はありません。といっても文脈しだいです。あらたまった国際会議のような席では,教養のある英語話者は言葉のニュアンスにおいて語源までも踏まえた使い方をします。

ただ今回の場合は,同席していた元事務局長(だったか)の過去の発言を下敷きにしているという含みがあるので何の脈絡もなく sexy という単語を使ったわけではないという点も重要です。でもそんなことを聞く人がみんな知っているわけではありません。そこまで考えが及ばずうまい言い方と思ってしまうのが独りよがりでしょうね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

公式の場、国際会議、という点で、引っ掛かりを感じますね。

お礼日時:2019/09/27 12:15

一部訂正です。



今日のTVでその言葉を使った時の詳細が報道されていました。

それによると、この sexy と言う言葉は小泉大臣が自ら使った
言葉ではなく、小泉大臣が気候変動のような大きな問題には楽しく、
かっこよくと発言したら、隣に座っていた国連職員?の女性が
すかさず、「それに sexy にね」と付け加えたのです。

それを受けて、小泉大臣が「そうそれ、それ sexy にね」
と付け加えていました。
これが本日のTVで、詳細にその場面を報道されており、
これが真相です。

元米国上院補佐官だった現早稲田大学教授の中林美恵子さんも
sexy という言葉は全く問題ないと断言していました。

主語が人間でない場合には、attractive / interesting のような
意味でよく使われるようですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。

公式の場でもさほどの違和感はない、ということですね。

お礼日時:2019/09/27 12:17

環境問題の解決策について発言する中で cool だとか happy だとか sexy としゃべっており、脈絡からとくに下品な表現ではないと思いますが。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

英国では公式の場では使用を避ける、という情報があったので、英米など英語圏ではどういう受け止め方なのか気になりました。

お礼日時:2019/09/27 12:16

この曲で歌われているイメージ通りです。



    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2019/09/27 12:10

かなり以前ですが、アメリカ人と話していた時に


It's sexy problem だと言われ、その時には違和感を
覚えましたが、彼に 「What do you mean by that sexy?」
と聞いたら「Attractive / Interesting 」と言う意味だと
言われました。

その後時々この sexy と言う言葉は口語ではよく使われる
言葉である事も知りました。

人間を主語にすると、いわゆる性的な魅力を表す言葉ですが
人間以外を主語にすれば、口語では普通の「人をひきつける」
「興味ある」「かっこいい」と言うような言葉の様です。
アメリカの辞書にもちゃんとその旨記載があります。

日本人はすぐにsexy というとマリリンマンローをイメージ
するかもしれませんが、英語には日本人が常日頃思っている
意味以外の使い方があるのを知るべきです。

小泉大臣はsexy という言葉を使う前に隣席に居た外国人の
女性に「sexy?」と言葉の使い方に念をおしてから、この
言葉を使っているのをTVでずっと見ていました。
女性はOKだと頷いていましたね。

学校英語の延長で「sexy = 性的魅力」しか知らない人が
批判するのは、それこそ違和感を感じますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

ネットで辞書検索すると「性的な魅力」という意味しか出てこないので、辞書がちょっと不十分だと思いました。
お隣の女性は、コスタリカの方らしいですが、コスタリカは英語圏なのでしょうか。
その方の「自然を魅力的なものにする」という使い方は違和感はないですね。

お礼日時:2019/09/27 12:09

国際会議は英語ネイティブの方が少ないので、高校や大学で英語を学んだ先進各国のインテリ参加者の感覚を大切にするべきだと思います。



国際会議で一国の代表が発言した場合、こいつは英語圏の植民地出身者だ、みたいなイメージを持たれるリスクがあるように思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。

そういうリスクを全然考慮していなかった、ということですね。

お礼日時:2019/09/27 12:06

セクシーには、魅惑的の意味もあります。

これも不適切です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

対策を魅惑的に進めていく、というのは意味が通りにくいですね。

お礼日時:2019/09/27 12:06

前のつながりが悪いよ。

環境問題でファン(楽しい)クール「カッコよく」セクシー(性的に綺麗)エクサイティング「刺激的」でも、どれも不適切です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

対策をsexyに、という言い方がなんか繋がりが悪いですね。

お礼日時:2019/09/27 12:05

刺激的なという意味もあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

他の人の「環境を魅力的にする」という言葉を受けてsexyという単語を使ったようですね。

お礼日時:2019/09/27 12:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!