プロが教えるわが家の防犯対策術!

インスタの解釈で英文をいれて↓この分になるようにこの日本語を英文に変えて教えてください。

「○○の○○歳が幸せな1年でありますように」

「○○歳が幸せな1年でありますように」
をこの文字通り解釈されるように英文で教えてください。お願い致します

A 回答 (2件)

他のご質問と同じ誕生日の件ですよね?



No.1 に書きました、○○'s ○○th year は、例えば、一つの会社に勤めて何年になる、というようなときに相応しいそうです。
あと、○○th year と言ってしまうと、厳密には、二十歳の誕生日なら、21年目ということになるというご指摘ももらいました。
○○th birthday とすればそういう問題がなくなりますね。

ネイティブがいろいろよい案をくれましたので、ぜひご覧になってください:https://www.italki.com/entry/1027236

"I hope this year is full of happiness!" の最後に for you と入れたら簡潔でよさそうですけど、いかがでしょう。名前は…平凡ですけど最初に To Mary とするか、親しみをこめて、for you, Mary とカンマして入れられます。いずれにしても、名前は、二人称なら呼びかけに使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も質問してしまいすみません
理解できました
助かりましたありがとうございます!

お礼日時:2019/10/19 10:54

「インスタの解釈」とは何か分からないのですが…、



英語で人の名前を使うと三人称になり、話しかけている相手ではない人について言っていることになりますが、それで構わないようでしたら、

I hope ○○'s ○○th year will be a happy one.(やっぱり二人称だということでしたら、oo's を your にしてください。)

He is your twenty-year-old self や DVD of the Year of Your Birth などという使い方は見られるので、I hope the year of ○○'s ○○-year-old will be ~ ともできると思いますが、ネイティブ受けは悪いようです。「あなたの何歳児」とお子さんのことを言ってるように聞こえやすいというのはあります。上記、○○'s ○○th year なら言うかもしれないとネイティブが言ってます。

2つ目は1つ目の名前の部分がない形ということですよね。
I hope [ ] ○○th year will be a happy one.
英語としてはこの [ ] に冠詞か何か欲しいので、your を入れておけたら無難です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!