電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「私はお客さんに来られて、勉強できなかった」は「お客さんが来られて、私は勉強できなかった」と同じ意味でしょうか?どういう違いがあるでしょうか?前の文の「来られる」は受け身で、後ろの文は敬語ということでしょうか?

A 回答 (3件)

「お客さんに来られて」これは「受身形」ですが、「来る」は自動詞なので、「自動詞の受身」(一般に「迷惑の受身」と呼ばれます。

)そのお客さんにじゃまされて勉強出来なかったと言う意味になります。「お客さんが来られて」の「られ」は尊敬の助動詞、お客さんがいらっしゃったので、勉強出来なかったと言うことで、結果は同じですが内容が違ってきます。
 >前の文の「来られる」は受け身で、後ろの文は敬語ということでしょうか?
おっしゃる通りの結論になります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2019/12/23 12:24

「お客さんがいらっしゃったので勉強できませんでした」


でいいと思いますが、表現を敬語にしても何にしても

「私が勉強できなかった」
という理由を
「来客があったから」
他人のせいにしている

という意味において、あまり使われない方がいいと思います。
日本語として正しいのと、作法(風習)として正しいのとは違います。
    • good
    • 3

「私はお客さんに来られて、勉強できなかった」


は正しい日本語ではありません(相手に意味は通じますが・・・)
「お客さんが来られて、私は勉強できなかった」
も少し間違っています
「来られて」が敬語だと考えれば、もう少し良い表現の仕方があります
「来られて」が受け身だとすれば、この使われ方は「受け身」として正しくありません

受け身の「来られる」を直すなら、「お客さんが来たので、私は勉強できなかった」とすると正しくなります

敬語にするなら
「お客さんがおみえになったので、私は勉強できなかった」
または
「お客さんがいらっしゃったので、私は勉強できなかった」
となります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。言ってることがわかりますが、しかし、自分は「受け身」という表現を練習したいというか、使いたいですので、「受け身」について教えてください

お礼日時:2019/12/21 17:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!