プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Angela Merkel's Germany isn't the climate leader you take it for.

ニュースの見出しですが、どういう構造になっているのかと、意味を教えて下さい。

A 回答 (6件)

ご質問の文は次の二つの文が関係代名詞で結ばれて 一つの文になっています。



① Angela Merkel's Germany isn't the climate leader.
(アンゲラメルケルのドイツは気候リーダーではない)
② You take it (Angela Merkel's Germany のこと)for the climate leader.
 (あなたはアンゲラメルケルのドイツを気候リーダーと見做す)

climate leader を②では関係代名詞で置き換えて2つの文を繋ぐと、

Angela Merkel's Germany isn't the climate leader which you take it for.
(アンゲラメルケルのドイツはあなたがそう見做す気候のリーダーではない)

のようになり、この文の関係代名詞whichは省略でき、省略されたのがご質問の文です。
    • good
    • 0

climate は社会の「風潮」を意味する場合がありますので、ここではこれじゃないかと思います。

    • good
    • 1

> 意味を教えて下さい


--->>> メルケル首相の率いるドイツは、君が考えているほど地球温暖化防止に積極的に取り組んでいるわけではない。
    • good
    • 0

the climate leader (which) you take it for.


関係代名詞whichを省略しただけです。

the climate leaderとは、
地球温暖化対策のための
脱炭素社会を目指すという意味で、
環境リーダといった意味です。

Angela Merkel's Germany isn't the climate leader you take it for.
アンゲラメルケル首相のドイツは、環境(温暖化対策)リーダにはなれない
あなた(メルケル首相)が温暖化対策へ導くリーダにはなれません。
といった意味です。
    • good
    • 0

見出しを見てもよくわからないようでしたら、本文を読んでみましょう。

    • good
    • 0

メルケル首相のドイツは、他人が認めるほど、政治動向を読み、造る指導者ではない、と言うのはどうですか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!