
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
by airが最初に来ても不自然ではまったくありませんよ。
むしろ引っかかるのは「~ times earlier」です。そもそも「~倍早く着きます」が正しい日本語なのか疑問です。「着く早さ」を到着時間で比較するならわかります(例:3時間早く着く)。しかし倍数で比較できるのでしょうか。倍数で比較するなら「移動する速さ」だと思うのです。
というわけで、
By air, you can travel 3 times faster than by land.
Plane takes you 3 times faster than by train.
が自然なような気がします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
検査成績表に使う英語
-
電話を切っておまちください。
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
deep short (野球)
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
訳してください
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
英訳していただけませんか? わ...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
薬学修士の英訳
-
英訳お願いします。
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
集計表英語で言うと
-
動画のクレジット英語表示について
-
英語の意味を教えて下さい。
-
大学院のことを英語では…??
-
receiptとreceptionの使い分け
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報