アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

And im just saying. Anything in english teaches you to write り the way,i did

So i was just confused when i saw, because nothing teaches that it is written that way


これなんていってますか?


り は誤字じゃないです笑

質問者からの補足コメント

  • これは彼が書いた字です。


    習字ではないです! ただ自分が教わった"り"の書き方と私たち日本人が実際に書く"り"の字が違ったみたいで私達が書くひらがなの"り"をカタカナだと勘違いしてたので教えてあげたんです。

    「And im just saying. 」の補足画像1
      補足日時:2020/04/26 13:42
  • 普通のひらがなの"り"と書き方が違って、ここに書いている"り"をカタカナの"リ"だと思ってたみたいです。

    「And im just saying. 」の補足画像2
      補足日時:2020/04/26 13:48

A 回答 (6件)

ただ、英語で言う「(何でものの)何か」とは「私が書いたやり方で」書くように伝えているだけであって、それ故に、そんな風に書くように教えた覚えは全くない(nothing)ので、これ見たとき(=宿題のライティング?)、私はどう判断評価すればよいか困ってます。

とあるようです。
    • good
    • 1

Nativeなのかな?



貴兄の英作文もしくは英語に関して話しているようです。

どんな英語も文の途中で唐突に”り”と私が今書いたように言わないでしょう。
だから、見たときは狼狽していましたと言うのもそんな風に書くことを英語は教えていないから。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
実はインターネットで見る"り" とカタカナの"リ"が自分自身が習った字の書き方とは違ったみたいで、私が正しい書き方を教えたらこういう風に言われました。

お礼日時:2020/04/26 13:18

これってカリグラフィ=習字ですか? ならば、 「何も私が書いたように「り」を書けとは言ってないですよね。

だから、そんな風に書くように何にも教えていないのに、そんなものを見れば、どう評価してよいか、ただただ困ったのですよね」と読めますね。
    • good
    • 0

おそらく、その方は習字の「り」を見たり、今私が使っているタブレットの文字が、ちょうどその方の書いた「り」なので、スマホの字を見て、それに忠実に書いていると思います。

    • good
    • 0

And im just saying. Anything in english teaches you to write り the way,i did


だから言ってるんです。どんなもの(参考書)でも英語で貴方に、私が書いたような”り”を、教えている。
So i was just confused when i saw, because nothing teaches that it is written that way
だから、見たときは狼狽していましたと言うの英語ではそんな風に書くのを教えていないから。

ということになりますか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あぁ! 多分そんな感じだと思います!

ありがとうございますm(_ _)m
説明語彙力無さすぎてすみません(^^;

お礼日時:2020/04/26 14:48

たぶんその前にも彼はあなたに向けて何かを書きましたよね。

それを受けて「And im just saying.」は「いえね、ちなみに申しますが」とか「いや、だからちなみになんだけど」といった感じの意味です。

「Anything in english teaches you to write り the way,i did So i was just confused when i saw, because nothing teaches that it is written that way」は「英語で説明されているものはすべて、『り』を、私が書いたように書きなさいと教えている。だから私は見た時に戸惑った、なぜなら、そういう書き方をすると教えているものは皆無だから」です。

この英文は正しく書くと
I just want to tell you that anything in English teaches you to write り the way I did. I was just confused when I saw it, because nothing teaches that it is written that way.

噛み砕いて訳すと
「ちなみに、英語で書かれた教材ってどれでも、『り』を僕が書いたように書くように説明してるんだよね。だから、(正しい『り』の書き方を)見た時にわけわかんなくて。だって、そういう書き方をするものだって教えてるものが全然ないんだもん」です。

今後は「Could you write in plain English with correct punctuation?」と書き送っておくと、コミュニケーションがスムーズに行くと思いますよ。なお、正しい言葉で書いてさえいれば、この自動翻訳サイトがすごく役立ちます。
https://www.deepl.com/home
    • good
    • 0
この回答へのお礼

めちゃめちゃ分かりやすいです!
ありがとうございます(^^)

お礼日時:2020/04/26 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!