プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ネットには、「リサイクルショップ」は和製英語だという記事が溢れており、英和辞典の類でも和製英語だと断定しているのが結構あるようです。

例1:
ネイティブには通じない!?英会話初心者が間違えやすい和製英語:リサイクルショップ
https://www.abc-academy.jp/blog/2018/05/05/secon …

例2:
リサイクルショップの英訳 - 小学館 プログレッシブ和英中辞典
リサイクルショップ
a resale shop
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E3%83%AA%E …

しかし実際には、次のように"Recycle Shop"とか"Recycle Store"とか"Recycling Shop"などの呼称が英語の本場でもかなり使われています:

オーストラリア:
Albury Upcycle and Recycle Shop
https://awcc.edu.au/aware/albury-recycle-shop/

オーストラリア:
Eaglehawk Recycle Shop
http://www.eaglehawkrecycleshop.com/

イギリス:
New Recycle and Re-use Store Proves Popular in Stockbridge Village
https://www.oneknowsley.org/new-recycle-and-re-u …

アメリカ:
GOODBYTES COMPUTER RECYCLING STORE
https://www.goodwillomaha.org/goodbytes/

「古道具屋」とか「中古品店」とかの呼称よりも、「リサイクルショップ」の方が世間体がよろしいことは間違いありませんで、英語でも、古臭い呼称よりは"Recycle Shop"的な呼び方の方が好まれるのではないでしょうか?

海外在住の方に伺いますが、あなたのお住まいの国では"Thrift Shop"的な呼称が一般的でしょうか?

質問者からの補足コメント

  • オーストラリアでは、"Recycle Shop"または"Reuse Shop"と呼ばれる公営のリサイクルショップが一般家庭から出される廃棄物の処理場に設けられており、希望者は使用可能な廃棄物を安価に購入することができる:
    [続く]

      補足日時:2020/08/04 07:22
  • The Cockburn Reuse Shop (formerly the Cockburn Recycle Shop) gives new life to unwanted household items and sells them at bargain prices. The Reuse Shop is located in the Henderson Waste Recovery Park and is open every Friday, Saturday and Sunday between 8am and 4pm (excluding Christmas Day, Good Friday and New Year’s Day).

      補足日時:2020/08/04 07:23
  •   補足日時:2020/08/04 07:24
  • 英辞郎も「和製英語」としている:
     recycle shop〈和製英語〉

      補足日時:2020/08/04 07:27
  • フロリダのPCリサイクルショップ:
    We are Your One-stop Computer Recycle Shop!

      補足日時:2020/08/04 08:52

A 回答 (4件)

リサイクル大国のドイツでは、Gebrauchtwarenladenだと思います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

"Gebrauchtwarenladen"は「中古品店」となるようですね。
ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2020/08/03 16:33

Recycleは日本語で言えば再利用で、Shopは工場の意味があるため、Recycle Shopは集められたものをメンテナンスしたり修理したりして再利用できるようにするための工場と思います。


売った収益を慈善団体などに寄付するためのリサイクルですか?
それならThrift Shopが良いかもしれないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"Recycle Shop"は本来は「リサイクル工場」というような意味ですね。
それが違った意味にも使われ始めたということのようです。
再度のご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2020/08/03 17:47

カナダに長く住んでますが、リサイクルショップという単語はこちらでは聞いたことないですね。



リサイクル品は資源再利用と理解されており、セカンドハンド品とは全く異なります。

使わなくなったけどまだ使える家庭用品はスリフトストア(或いはセカンドハンドストア)へドネーションされ、状態のいいものが販売されます。

これに対してプラスチック、ダンボール、缶瓶等のリサイクルアイテムは行政により再利用されます。

ちなみにエレクトロニクスや車等は、refurbishされて安く売られたりします。セカンドハンド品との違いはこちらは加工が必要ということでしょうか。

結論:
リサイクルは資源再利用と言う意味で捉えられているので、リサイクルショップ=スリフトストアとして広まる事はないと思います。
カナダ西側では"Thrift store"が一般名称として使われています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

カナダのサイトでこんなのがあります:

Related Categories
Recycling
Second-hand Store
Shopping & Specialty Retail >> Second-hand Store
Grammie's Recycling Store
49A Mountainview Road North
Georgetown, ON L7G 4J7
https://web.haltonhillschamber.on.ca/Secondhand- …

地域にもよると思いますし、また全体的な数は少ないかも知れませんね。

お礼日時:2020/08/04 09:57

御礼ありがとうございます。



どうやらこの会社はリサイクリングストアと言う名で社名登録してるみたいですね。
で業務内容はリサイクリングとセカンドハンドストア。
要するにドネーション品をそのまま売ったり加工して売ったりしてるんでしょう。

ちなみにこの会社は私が住んでいる所から4000キロ程離れた所に位置しております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> ちなみにこの会社は私が住んでいる所から4000キロ程離れた所
 日本の最北端から最南端までの距離(択捉島~与那国島間の直線距離)は3294kmだそうです。

再度のご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2020/08/04 13:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!