電子書籍の厳選無料作品が豊富!

関係代名詞のof whichについて教えてください。
理解してる人からしたら、無知なご質問で大変恐縮ですが、ネットでいろいろ検索しても、なかなか理解できず、ご質問させて頂きました。

She lives that house the roof of which is red.
彼女は屋根が赤いあの家に住んでいます。

上記のような例文はよく見かけますが、

質問1
なぜinが含まれないのかが分かりません。inを含めて以外の英文にならない理由を教えてください。

She lives in that house the roof of which is red.


質問2
house の後に、the roofを繋げることに違和感があり、以外の英文にならない理由を教えてください。

She lives that house of which roof is red.


質問3
質問1と質問2を踏まえ、以下のようにはならないのでしょうか?

She lives in that house of which roof is red.


大変無知なご質問で大変恐縮ですが、宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

折角の「ご解説」ですのでしっかり読みませう:



こちらから目上の相手に質問をする時には謙譲語「お聞きする」などを用いた方が良いでしょう。
https://mayonez.jp/topic/1020640
    • good
    • 0

横から失礼します。



>自分の質問を「ご質問」というのは、
なかなか奥の深い問題ですが、結論を言うこの場合は「変にしてはおかしい」ということはありません。謙譲語丁寧語としての「ご」ですね。
https://mayonez.jp/topic/1020640
    • good
    • 0

No. 1の補足



自分の質問を「ご質問」というのは、日本語としては「変にしてはおかしい」ですよ。
    • good
    • 0

> She lives that house the roof of which is red.


 なぜか"in"が抜けちゃったみたいですね。

> She lives in that house of which roof is red.
 "of which roof"が"whose roof"であればOK。

こんな言い方もできます:
 She lives in that house with the red roof.
 She lives in that red-roofed house.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

説明頂きありがとうございました!日本語も変ですみません。

お礼日時:2020/08/29 21:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!