好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう

参考書に以下の文章がありました。

I can assure you.
保証いたします。

canが訳されていないのですが、canはなぜ訳されていないのでしょうか?

A 回答 (2件)

直訳は 保証できますよ ですが、


日本語では、そんないい方しないので、
日本語らしく 保証いたします になってるのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>日本語では、そんないい方しない
なるほど!

お礼日時:2020/10/08 15:39

canは、技術的に可能であるということを指し示す単語です。


御質問のような場合、前提として発言者が技術的なことをわかっている人であれば、わざわざcanを訳す必要はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>わざわざcanを訳す必要はありません
よくわかりました!

お礼日時:2020/10/08 15:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報