プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語での職種の説明についてアドバイスをいただけると助かります。

まず日本語で説明すると、『自分の会社は貸し会議室を運営しています。
いろいろなタイプの会議室があり、お客様の要望に合わせてセッティングします。。』みたいな内容です。

あまり聞かない職種なので日本語でも説明が難しいのですが・・・

We have many kinds of rental conference rooms.
And we arrange them to meet their needs.

『運営する』がいまいち分からず 単純に we haveにしちゃいました。
『(お部屋の)セッティング』はarrandgeを使いました。。

自然な表現を教えていただけると助かります。

A 回答 (6件)

◎ We run (or operate) a conference room rental business.

    • good
    • 0

We provide rental conference room services.

    • good
    • 1

◎ runs or operates a big company [組織]


◎ runs or operates a big hotel [組織]
✖ runs or operates meeting (or conference) rooms for rent [組織ではない]

◎ according to customer's request
✖ according to the customer's request (特定の客のリクエストだけが対象となってしまう)
    • good
    • 0

"My company runs meeting rooms for rent.


We have various types of rooms, and we can set them according to the customer's request."
    • good
    • 0

ありがちなことに、自分はわかっているので、説明を省略することがあります。


でも、それでは私たち聞く方は何をしてくれるのかわかりません。

この質問の場合、『セッティングします』は『会議室の何を』セッティングしてくれるんですか?

大きな部屋にパーティションを入れて仕切ってくれるんですか?
机の配置を指示通りにしてくれるんですか?
イスの数を合わせてくれるだけですか?
茶菓を用意してくれるんですか?
プロジェクタや WiFi を用意してくれるんですか?

ただ、おせっかいかと思いますが、特に重要なのは、あなたのところに頼む必然性としては、他にないどんな良いサービスを提供してくれるんですかと言うことでしょう。
それと結びつけないと英語圏のいいお客さんは見向いてくれないんじゃないでしょうか。
    • good
    • 3

Our company operates/runs a conference room for rent.


There are various types of meeting rooms, and we will set them according to the customer's request.

operate  Eゲイト英和辞典
(人・組織が)(企業・工場・ビジネス)を運営する,経営する
His father operates two big companies.
彼の父は大きな会社を2つ経営している
This airline operates three big hotels.
この航空会社は大きなホテルを3つ経営している(「経営する」にrunを用いると「組織をうまく動かす」という意味合いに,keepを用いると「自分の目の届くところに置いて管理する」という意味合いになる)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!