プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

(~is) a two way dream 
    
は、日本語に訳するとどうなりますか? 
     
直訳だと「二面性の夢」(?)となりそうですが、
いまいちピンと来ません。 
    
(自信アリの方のみ回答をお願いします)

A 回答 (1件)

「双方向の夢」ということでしょう。



Love is a two-way dream.

なんて言い方をしますね。二人の当事者がお互いに夢を見合っている、という双方向の関係を表しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

双方向、なるほど!!!
頭がとてもすっきりしました!
ありがとうございます。

お礼日時:2005/02/01 18:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!