電子書籍の厳選無料作品が豊富!

皆さんこんばんわ、上記の件で質問なんです。
下記英文を訳そうとしましたが、単語自体は難しくないのですが訳せなかったです。
The market service rep will then notify me because they cannot nominate on the point.
直訳してみると、マーケティングサービスの担当者は後ほど私に知らせてくれる
彼らはすぐには推薦できないから。↓
マーケティングサービスの担当者はすぐには推薦できないから、後ほど私に知らせてくれるだろう。

う~ん・・・どう訳せばいいのでしょうか。
宜しくお願い致します

A 回答 (2件)

この英文はemailの一部だと思いますが、文脈がないので単語は難しくないといっても文の意味ははっきり取れません。

特にnominate (指名する)は他動詞でしか使われませんがこの文ではnominate の目的語がないし、notify me についても「何を」が欠けています。理由は文脈からそれぞれの目的語が何であるか明らかなので省略されていると思われます。以上の前提で訳すことはできますが、意味は取れません。

『彼等はその点について指名することができないので、マーケットサービスの担当者が私に後ほど知らせてくれるであろう』
    • good
    • 0

”マーケティングサービスの担当者はすぐには推薦できないから、後ほど私に知らせてくれるだろう。

” が自然な日本語です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!