重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

英語のネイティブが、Every single dayといいますが、singleのある時とない時の違いはなんですか?

A 回答 (5件)

every single で、話す人やモノ、この場合は"day" を強調する場合に使われます。



しいて訳せば、「毎日毎日を」という感じでしょうか。

https://www.ldoceonline.com/dictionary/every-sin …
every single
used to emphasize that you are talking about every person or thing
Don’t write down every single word I say.
He works every single day.
    • good
    • 0

    • good
    • 1

「single」を入れると「1つ残らず」感が激増します。

例を挙げます。

I exercise every day. 毎日、体操してます。
I exercise every single day. 毎日、欠かさず、体操してます。

I read every page of this book. この本の全ページを読んだよ。
I read every single page of this book. この本の全ページを1つ残らず読んだよ。
    • good
    • 1

毎日(を大切に)、一日一日(を大切に)、強調感がありますね。

    • good
    • 0

every day 毎日


every single day それぞれの日全て
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!