アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の英文について教えてください。
Some people are stationed at a counter.
訳)数名がカウンターの後ろに配置されている
(金のフレーズより)

カウンターの後ろに~というのであれば、behind a counterの方が正しい気がするのですが、なぜこの文章ではatが使われているのでしょうか?

A 回答 (7件)

前後の文脈あるいはカウンターという物はその背後に人を配置する物であるという連想からの意訳、なのでは?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、確かにカウンターは背後に配置するものなので、意訳なのかもしれませんね。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2020/12/24 11:07

そう、意訳ですね。

    • good
    • 0

No. 2の補足



「カウンターの後ろに配置」という日本語がそもそも変にしてはおかしい。
「カウンターに配置」の方がナチュラルな日本語ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。確かに
「カウンターに配置」の方がナチュラルですね。

お礼日時:2020/12/24 11:08

statinは


(tr) to place in or assign to a station
他動詞で配置する常駐させるというような意味合い。
などで前者の一般的な使いかたは
The host stationed me at the front door to greet visitors.
になる。
上記の例題で
station someone at something
人をsometningの近くに立たせるという慣用句のatが使われる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

station 人 at 物 で、物の近くに人を立たせるという意味になるのですね。教えていただきありがとうございます。

お礼日時:2020/12/24 11:13

be stationed at a counter で、カウンターに詰めているという意味。


後ろにという意味はありません。

一方、意味だけを考えると、over the counterという前置詞句もあり、これは処方なしでとか、店頭でとの意味になりますが、何をどのように表現したいのかに因り、言葉の使い方が異なります。

要するにこの場合、主は英語の表現であって、日本語に同訳すのかということを問題にしているので、日本語訳が適当ではないのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

be stationed at a counter で、カウンターに詰めているという意味になるのですね。
日本語訳が適当ではないのですか、テキストに載っている訳でも、疑ってみることも大事ですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2020/12/24 11:14

No. 3の補足



① stationed at a/the counter
② stationed behind a/the counter

上記の①と②の用例数を比較しますと、①の方が②の十倍程度多く使われていることがわかります。
"behind"を使用するケースは、カウンターのどの位置であるかを明確にする必要がある場合に限られると考えてよろしいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

atとbehindの使用数を調べていただきありがとうございます。behindを使うのは特殊は場合だと言うことがよくわかりました。

お礼日時:2020/12/24 11:16

むしろ、日本語では「カウンターの後ろに」とは一般的には言いませんよね。

現に「カウンターの後ろに」で画像検索すると欧米人の画像しかヒットしないのに対して、「カウンターに」で検索すると日本人の画像もたくさんヒットします。たぶん「後ろに」を使う人は英語などの外国語に引きずられているのだと思います。

質問者さんがおっしゃる通り、人が配置されているのが、客側から見てカウンターの向こう側だということを明確にしたい場合には「stationed behind a counter」とします。で、今回は「stationed at a counter」なので「カウンターに配置されている」という自然な日本語にしておけば済んだと私も思います。

いずれにしても、「people are stationed at a counter」ということは、その「people」はカウンター越しに客を相手に働いている人たちなので、客から見れば「stationed behind a counter」と同じことではあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

後ろに、という訳が誤解を招いたことがよくわかりました。またbehindも文法的にはおかしくないということがわかって良かったです。
ご解説、ありがとうございます。

お礼日時:2020/12/24 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!