プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

強火で200gのご飯と塩コショウ2つまみ、鶏がらスープ2分の1を加えます。
という文を英文にしたのですが、
「Turn on high heat , 200g of bolied rice , 2pinches of salt and pepper and a half cup of chicken stock 」
おかしいところがあれば指摘していただけると幸いです(。>ㅿ<。)

質問者からの補足コメント

  • 鶏がらスープ→鶏がらスープの素

      補足日時:2021/02/01 22:03

A 回答 (4件)

「add(加えます)」を入れて、boiledのスペルを直せば完璧に通じます。


Turn on high heat , add 200g of boiled rice , 2pinches of salt and pepper and a half cup of chicken stock 」ですね。
ですが厳密には
「Turn up the heat, add 200g of boiled rice, 2 pinches of salt and pepper and half a cup of chicken stock.」です。

https://eow.alc.co.jp/search?q=%E5%BC%B7%E7%81%A …
    • good
    • 0

まず冒頭のturn on high heat が変かも。

Turn使うならこの場合onよりupだし、使わないのならheat抜きーの位置変えーのしてon highで良さそう。
それと「加える」って要素が入ってないと思う。
気のせい笑?後半は他の人が言ってるところ以外に特段気になりません!
    • good
    • 0

No.1です、


キッチンストックパウダーは誤字で、

chicken stock powder チキンストックパウダーです。
    • good
    • 0

1人前のチャーハンの調理ですかね。



ハーフカップオブチキンストック?

ライス200gに鶏がらスープを2分の1カップも入れたら、とても食べられないですよ。

鶏がらスープは「大さじ1/2」で表しましょう。

ちなみに鶏がらスープは、キッチンストックパウダーです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!