アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

“development”には「住宅地」という意味があると言う事が、単語帳や辞書に書かれているのですが、単語帳に載っているその意味での例文では”housing development” が挙げられていて、その意味も「住宅地」となっています。”housing”の意味は「住宅」ですよね?だから”housing development”は「住宅(の)住宅地」となってしまいませんか?

A 回答 (9件)

developmentはdevelopの名詞形で、developの本質的な意味は、ある段階から一歩進んだ段階に発展・進化・進歩させることを指します。



なので、風邪のように潜伏していた病気が一歩進んで悪寒が出たり鼻水が出る状態になるのにdevelopを使って表現しますし、フィルムに撮った画像を目に見える形に処理を進める(現像する)のもdevelopです。

(未開などの)土地を開拓して(宅地などになるように)新しい状態に進める(宅地開発する)のもdevelopです。

なので、developmentの意味には住宅地にすることを指す場合もあるわけです(もちろん、それ以外にも発達とか開発とか進化とかいう意味もあります)。
とくに米語ではhousing developmentは住宅団地という意味を持ちます。housingをつけると、developmentのいろいろな意味の中で住宅地であることがハッキリします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすい説明をありがとうございました!

お礼日時:2021/03/05 18:01

No. 6の補足



“development”だけでは「住宅地」という意味にはなりませんが、文脈によっては”housing development”の省略表現として“development”を使うことは可能でしょう。

いずれにしてもその「単語帳や辞書」というのはあまりあてにはなりませんね。
    • good
    • 0

辞書的に理解すると、「大規模住宅開発地」ということかな。

    • good
    • 0

(公営)住宅団地、団地


https://ejje.weblio.jp/content/housing+development

housing development
《a ~》
〈米〉住宅団地
住宅開発
https://eow.alc.co.jp/search?q=housing%20develop …

"housing development"を文字通り訳すと上記のように「住宅開発」になりそうですが、実際には"housing development"を「住宅開発」の意味で使うことはないようです。

この場合の"development"は、次のような特殊な意味で使われていると考えざるを得ないでしょう:

n development
a district that has been developed to serve some purpose
"such land is practical for small park developments"
http://www.finedictionary.com/development.html
    • good
    • 0

>“development”には「住宅地」という意味がある


 そのような意味は無いと思いますが・・

念のため調べてみましたら、下のような意味でした。
「housing development」=団地

「housing」=集合住宅(避難所、住宅供給)
「development」=発達(発育、成長、開発、啓発、進化)

「集合住宅が発達した」=「団地」=「housing development」ということで、矛盾や問題は無いと思います。
    • good
    • 0

development って、もともと開発と言う意味ですよね。

ですから、アメリカでよく見られる、一定の区域を宅地開発して、一斉に住宅を建てて売出す、そんな一帯をディベロップメントと呼ぶのでしょう。

https://learnersdictionary.com/definition/develo …
[count] : an area of land with buildings that were all built at around the same time (一斉にたてられた土地付き住宅一帯)
a condominium development
new commercial and industrial developments
    • good
    • 0

私の手元の英英辞書には


housing development=a large number of houses that have been built together in a planned way
と出ています。

development単体ではa group of new buildings that have all been planned and built together on the same piece of land
housing単体では the houses or conditions that people live in
とあります。

つまり同じ住宅地でもある一角を新規に住宅専用地として開拓してひとまとめにしたものだけをdevelopmentというのでしょうが、日本語で端的に表す単語がないので「住宅地」にしていると思われます。
housingも家以外に「人が住める状態のもの」という意味もあるので、ご指摘のような「住宅の住宅地」という意味にはならないと思います。
    • good
    • 0

単なる住宅地ではなくて、造成地とか新興住宅地というのに近いです。

    • good
    • 0

たしかに不思議ですね。



これって、ケータイみたいなことでしょうか。
携帯電話のことを、ケータイと呼ぶひとがいるので、
ケータイ電話が、携帯電話電話になってしまう、みたいな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!