アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

If these bags (are to be )sold in Ginza,the quality of stitching will have to be improved.
If these bags (have been )sold in Ginza,the quality of stitching will have to be improved.
なぜ下ではなく上が正解なんですか?

A 回答 (5件)

ちなみに、Ginza (銀座)でバッグを売る状況をご存知ですか?


東京の銀座通りでは、GINZA SIX を始めとして、いわゆる海外ブランド品の店が並んでいます。東南アジアからの観光客向けですが。
ここでバッグを売る計画なら、並みの品質では売れないよ、と言いたいのでしょうかね。縫い目が揃っているとか。見栄えがいいとか。
    • good
    • 0

下の英文は間違ってはいませんが、センテンスの前半と後半の関連は見えにくいです。

下は不正解だったのですか? そもそもどういう出題だったのでしょう? 選択問題などではなく「( )内を自由に埋めよ」みたいな出題だったのだとしたら不正解は厳しいですね。
    • good
    • 0

[these bags] が、①これから(新たに)銀座で販売されるのか、②すでに銀座で販売されているのか、の違いがありますね。


①の場合は、これから販売するのなら bag の縫い方の品質を改善する必要がある(正解)。
②では、すでに販売されているので、これからあらためて縫い方の品質を改善する必要があるなんて言うのは矛盾してる(間違い)というわけです。

単純に考えると、②では、すでに売れているのだから、改善する必要は無いだろう。だから②は間違い、という考えです。

問題としては、どうでしょうかね。一般のメーカーでは、すでに売れていても不具合が見つかれば改善しますがね。

あなたはどう思いますか?
なお、improve は改善/改良ですね。
    • good
    • 5

ifから始まる条件節は


未来の事でも
現在形で表します。
    • good
    • 0

If these bags are to be sold in Ginza, the quality of stitching will have to be improved.


もし、これらのバッグが銀座で売れることになったら、縫いの品質が証明されることになるであろう。

If these bags have been sold in Ginza, the quality of stitching will have to be improved.
もし、これらのバッグが銀座ですでに売れていたら、縫いの品質がきっと、証明されることになるであろう。

バッグがすでに売れているか否かがポインテスね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!