電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英作文を教えてください。

「 彼はそれが理解できなかったはずだ。」


宜しくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • 同じことですが、日本語がおかしかったので、訂正致します。

    「彼はそれを理解できなかったはずだ。」


    宜しくお願い致します。

      補足日時:2021/04/19 21:45

A 回答 (6件)

文脈によりますが、それぞれ、



He shouldn't have been able to understand it.
→彼はそれを理解する能力がなかったはずだ。

He wouldn't have been able to understand it if〜.
→もし〜なら、彼はそれを理解することができなかっただろう。

He couldn't have understood it.
→彼はそれを理解することはあり得なかった。

He wasn't supposed to be able to understand it.
→彼はそれを理解できると期待されていなかった。

といったニュアンスになります。
意に沿ったものを選んでいただければと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

グッとわかりやすくなりました!

He couldn't have understood it.

が1番ピン!と来ました!

ありがとうございました。

お礼日時:2021/04/22 00:22

He shouldn't(wouldn't)have been able to understand it.



He couldn't have understood it.

He wasn't supposed to be able to understand it.

どれが正解だと思いますか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろ考えて頂き、ありがとうございます。
それぞれ正しい様に思われてしまいます。

どれが正解なのか知りたいです!!!

お礼日時:2021/04/21 08:55

He shouldn't have been able to understand it.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

should have 過去分詞 =「~したはず」をそのまま否定文にした形ですね! これが正解なような…

ありがとうございます。

でも
いろいろあって、あまり解説がないので、どれが正しいのかよくわからなくなってしまいました…

お礼日時:2021/04/20 08:05

He cannot have understood...

    • good
    • 1
この回答へのお礼

cannot have 過去分詞 =「~したはずがない」となって、「~しなかったはずだ」と意味は同じですね!!!
ありがとうございます!

お礼日時:2021/04/20 07:53

「彼はあの時、それを理解しようとしても理解できなかったはずだ。


"He wouldn't have understood it
at that time, even if he tried to understand it."
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。この表現もニュアンスが近いですね!
ありがとうございます。

お礼日時:2021/04/20 00:46

He must not have understood it.


なんてどや。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「~したにちがいない」の must have 過去分詞 を使えばよいのですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2021/04/19 23:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!